Статья о брошюре, опубликованной в декабре 2010 года Стэфаном Эсселем
Статья, комментирующая выход брошюры
опубликованной в декабре 2010 года Стэфаном Эсселем:
Восстаньте!
| Маленькая красная книга, которая потрясла Францию | Le petit livre rouge qui décoiffe la France | Недавний призыв к (невоенному) восстанию превратил 93-летнего героя войны в издательский феномен. Рассказывает Джон Личфилд | Un récent appel aux armes (non-violent) a transformé un ancien héro de la seconde guerre mondiale, âgé de 93 ans, en un phénomène éditorial. John Lichfield nous raconte. | Monday, 3 January 2011 | Lundi 3 janvier 2011 | Возьмите книгу всего в 13 страниц, написанную относительно неизвестным 93-летним человеком, которая не содержит секса, шуток, изысканного языка и неожиданного сообщения. Это катастрофа для издательства? Нет, это издательский феномен. | Prenez un livre d'à peine 13 pages, écrit par un vieil homme de 93 ans, peu connu. Un livre qui ne contient ni sexe, ni plaisanteries, ni style d'écriture sortant de l'ordinaire, ni message d'une ébouriffante originalité : un désastre question publication ? Eh bien non : un véritable phénomène dans le monde de l'édition. | "Indignez-vous!" (Восстаньте!), небольшая брошюра, написанная героем французского сопротивления в годы войны Стэфаном Эсселем, разбивает все издательские рекорды в Франции. Книга призывает французов, и всех остальных, вернуть дух сопротивления времен нацистской оккупации, отвергая "наглую, эгоистичную" власть денег и рынков, а также защищая социальные "ценности современной демократии". | "Indignez-vous !" est un pamphlet plutôt mince, écrit par un héros de la résistance française. Ce livre incite les Français, et quiconque en général, à retrouver l'état d'esprit qui animait les résistants, du temps de l'invasion Nazie, en rejetant l'insolant et égoïste comportement des puissances d'argent et du monde des marchés, en défendant les valeurs sociales d'une démocratie moderne. | Книга, которая стоит 3 евро, продана в количестве 600 000 экземпляров за три месяца, и еще 200 000 экземпляров только что были напечатаны. Первоначальный тираж составил 8 000 экземпляров. В преддверии Рождества, призыв Мистера Эсселя к "мирному восстанию" не только возглавил список самых продаваемых книг во Франции, но и продал в восемь раз больше экземпляров, чем вторая по популярности книга, роман Микаэля Хуэлебека, получивший премию Гонкур. | Ce livre, dont le prix est de 3 euros, s'est vendu à 600.000 exemplaires en trois mois. Deux cent mille exemplaires viennent juste d'être réimprimés. Dans son tirage initial l'ouvrage avait été produit à 8000 exemplaires. En cette période de Noël Mr Hessel en appelait à une "insurrection pacifique". Ce faisant, non seulement il s'est placé en tête des best sellers du moment, mais son livre s'est vendu en huit fois plus d'exemplaires que l'ouvrage récemment primé au Goncourt, le roman de Michel Houellebecq. | Успех книги можно интерпретировать по-разному. Низкая цена и небольшой объем — 29 страниц, включая рецензии и примечания, но всего 13 страниц текста — сделали ее популярной среди левых членов французской интеллигенции. Книжные магазины сообщают о множестве случаев, когда люди покупали по дюжине экземпляров для родных и друзей. | L'extraordinaire succès de ce livre peut être interprété de différentes façons. Il y a d'abord son bas prix et son format modeste : 29 pages en incluant la mention des ouvrages déjà parus, ainsi que diverses notes. Avec au total 13 pages de texte, cette plaquette pouvait faire figure de plaquette de Noël pour clientèle de gauche. Les maisons de la presse ont rapporté que des clients avaient été jusqu'à acheter une douzaine d'exemplaires pour les donner aux membres de leur famille ainsi qu'à leurs amis et connaissances. | Однако Мистер Эссель и его небольшое левое издательство (которое привыкло к тиражам в сотнях экземпляров) говорят, что он явно задел национальный и международный нерв в эпоху рыночной диктатуры, бонусов банковских клерков и угроз бюджета для выживания послевоенного социального государства. Они также предполагают, что успех книги может быть важным признаком, когда Франция входит в политический цикл, ведущий к президентским выборам мая 2012 года. | En fait, Mr Hessel et son petit éditeur de gauche (plus habitué à tirer ses plaquettes en quelques centaines d'exemplaires) ont de tout évidence touché un point sensible, au niveau national et international, à une époque où il n'est question que de tyrannie des marchés, de bonus que s'octroient les banquiers, et de menaces budgétaires affectant ce qui reste des avantages sociaux acquis dans l'après-guerre. Le succès de ce livre pourrait être révélateur de l'opinion publique, au moment où la France entre dans un cycle politique conduisant aux élections présidentielles de mai 2012. | В новогоднем сообщении Мистер Эссель, который выжил в нацистских концлагерях, чтобы стать французским дипломатом, сказал, что он был "глубоко тронут" успехом своей книги. Также, как он "кричал" против нацизма в 1940-х, он сказал, что молодежь сегодня должна "кричать" против сотрудничества между политиками и экономическими и финансовыми силами и "защищать наши демократические права, приобретенные за два века". | Dans un message du Nouvel An Mr Hessel, qui a survécu aux camps Nazis et est devenu un diplomate français, a dit que ce succès de son livre l'avait "profondément touché". De même que des gens comme lui s'indignaient contre le nazisme edans les années quarante, il pense que les jeunes d'aujourd'hui devraient s'indigner de cette complicité régnant entre la classe politique et les puissances économiques et financières, et défendre les droits démcratiques acquis depuis deux siècles. | В политическом aside, который может или не может подорвать его новую роль пророка, Мистер Эссель подразумевал, что "сопротивление" должно начинаться с отвержения президента Николя Саркози и голосования за Социалистическую партию. | Dans une frange politique qui pourrait décider ou ne pas décider de miner son nouveau statut de prophète politique, Mr Hessel laisse à entendre que le première façon d'entrer en "résistance" serait de rejeter le Président Nicolas Sarkozy, en votant socialiste. | Книга не понравилась всем. Она также содержит длинную критику политики израильского правительства, особенно в Газе. Хотя последняя глава призывает к общему "невоенному" решению мировых проблем, книга также подразумевает, что "невоинственность" не является "достаточной" на Ближнем Востоке. Мистер Эссель, отец которого был немецким евреем, эмигрировавшим во Францию, обвиняется французскими еврейскими организациями в "анти-семитизме". | Le livre n'a pas été au goût de tout le monde. Il contient une copieuse dénonciation de la politique menée par le gouvernement israélien, spécialement dans la bande de Gaza. Bien que dans son dernier chapître le livre appelle à une solution "non-violente", il suggère qu'un attitude de "non-violence" ne soit pas "suffisante" au Moyen-Orient. Aussi Mr Hessel, dont le père était un Juif originaire d'Allemagne qui avait émigré vers la France est-il qualifié par les organisation juive française "d'antisémite". | Мистер Эссель родился в Берлине в 1917 году. Он переехал во Францию с семьей в возрасте семи лет. В 1941 году он присоединился к генералу Шарлю де Голлю в Лондоне и был направлен обратно во Францию, чтобы помочь организовать сопротивление. Он был захвачен, пытаем и отправлен в концентрационные лагеря в Германии. После войны он помог составить Всеобщую декларацию прав человека ООН в 1948 году. | Mr Hessel est né à Berlin en 1917 et arriva en France quand il avait sept ans. Il rejoignit le général Charles de Gaulle à Londres en 1941, puis fut renvoyé en France pour aider la Résistance à s'organiser. Il fut capturé, torturé et envoyé dans des camps de concentra...