11 de octubre de 2004
actualizado el 15 de octubre de 2004
Abril de 2005
:
Echó un vistazo a esta página: ha sido consultada doce mil veces.
Era un proyecto y, creo, una gran idea. Pensaba, en la situación difícil que vivimos actualmente, que una de las cosas urgentes a hacer sería dotar a los hombres de un medio para comunicarse entre sí, más allá de la barrera constituida por sus lenguas. Sigo convencido de que un equipo de personas motivadas podría, en pocos años, hacer surgir una herramienta que, por ejemplo, podría conectarse a un software de comunicación como MSN Messenger (un trabajo hecho por los israelíes, comprado a precio de oro por el hombre más rico del mundo: Bill Gates).
Le había dado una primera orientación, destinada a mostrar que se podía crear una especie de lenguaje meta, completamente ideográfico, "traducible". El ejemplo era el de los mensajes emitidos en los aeropuertos, en el estilo:
- Debido a condiciones meteorológicas adversas, el vuelo AF 254 está suspendido. Los pasajeros deben presentarse en el terminal C con su título de transporte y su pasaporte. Una azafata los atenderá y los conducirá a un hotel de la ciudad donde permanecerán hasta que su traslado a la ciudad de &&& sea posible.
Un mensaje así podría codificarse completamente en ideogramas, con imágenes fijas y animaciones, que podría mostrarse en un gran panel en todos los aeropuertos del mundo, lo cual no impediría que el mismo mensaje se mostrara en la parte inferior en "los idiomas usuales". En el límite, este proyecto podría haber sido comercialmente viable. Aquellos que lo hubieran desarrollado y a quienes yo habría cedido voluntariamente todos los derechos podrían haberlo vendido a compañías aéreas, o a un consorcio de compañías, o cedido una licencia de explotación a aeropuertos. Estos mensajes son de número limitado.
Un solo lector afirmó haber constituido una "equipo", haber hecho algo. Me había comprometido personalmente a hacer, muy pronto, los dibujos y las animaciones GIF que constituían las "piezas" de este lenguaje completamente ideográfico. Todo esto se demoró seis meses. Esperé en vano, sin ver nada venir. Debería haber terminado a finales de enero, luego a finales de febrero. Hoy ni siquiera se habla de ello. Creo que es un proyecto más que está "muerto", definitivamente.
Recibí, sin embargo, muchos comentarios, consejos o incluso preguntas de lectores que me preguntaban:
¿Cómo va a hacer para desarrollar su proyecto? ¿Cómo prevé gestionar tal o cual problema?
Simple constatación.
Se puede cerrar este capítulo (usted podrá leer el resto si le apetece. Personalmente me desintereso de esta cuestión debido a la falta de respuesta) con una nota humorística, pero mostrando que un mensaje relativamente sofisticado, una frase con sujeto, verbo y complemento directo, imaginado por un ruso, pudo resultar directamente comprensible por ... cientos de millones de personas. Véalo usted mismo:

Efectivamente, cuando todo está perdido, cuando los esfuerzos se han revelado inútiles, siempre se puede decir "mejor reírse".
Pero, en mi caso, es una risa un poco triste.
La idea general
Séanos realistas, imaginemos lo imposible
Hace diez años
imaginé el concepto ANTIBABEL. Era bien antes de que abriera este sitio. Hace seis años, cuando creé este sitio, instalé una página describiendo la idea. Algunas personas la leyeron, pero pocas reaccionaron. Algunos me escriben: ¿Un sitio web está hecho para hacer reaccionar a la gente?
Sí, este sí.
Al crearlo descubrí, como usted, cosas de las que no imaginaba la magnitud. Cierto, durante veinte años conocía la capacidad del espíritu humano para inventar armas de destrucción, puntuales o masivas. Incluso escribí un libro sobre el tema: "Los Hijos del Diablo". ¿Qué tiene que ver el diablo aquí? Es simplemente el nombre en código del ejército, en los círculos científicos. Desde la publicación de este libro, en 1995, en las ediciones Albin Michel (había sido escrito diez años antes y "vivido" aún diez o veinte años más atrás), las cosas no han cambiado mucho. Año tras año, he instalado archivos en mi sitio informando a mis lectores sobre la salsa a la que podrían ser algún día condimentados. ¿Quieren ser neutralizados por un
Taser
, o manipulados a distancia por
pinceles de microondas modulados
, anestesiados, dormidos, abrumados? ¿Prefieren ser asados como pollos por mini-bombas, "bucky balls", etc. ...
Cansado.
¿Se acuerda de Martin Luther King y su famoso discurso:
I had a dream
He tenido un sueño
Hoy tengo ganas de soñar. ¿No usted?
Nuestro planeta es el escenario de un fenómeno llamado "vida". Esta ha moldeado ella misma su biotopo, modificado la atmósfera inicial, resultado de las emisiones volcánicas. Ha podido instalarse, extenderse. En términos fenomenológicos, la vida tiende a complejizarse y a extender su campo relacional. A veces crea vehículos extraños, como los insectos, aparecidos al mismo tiempo que las plantas con flores, para llevar más lejos las semillas vegetales. Otras semillas están configuradas de manera a resistir los jugos gástricos de los pájaros que las tragan y así pueden ser transportadas aún más lejos. Los mensajes genéticos así han esparcido por todas partes donde la vida podía instalarse. Los animales disponían de una tecnología rudimentaria. Aves, como nuestras gallinas, tragaban piedras para triturar su alimento. Algunas aves utilizan ramitas para pescar insectos en los agujeros de los árboles, a los que se aferran imprudentemente. Existen cangrejos que pegan sobre su concha, con un moco que secretan, diferentes objetos que encuentran en el camino para camuflarse. La lista es maravillosa, infinita.
Pero de repente aparece un animal extraño, un bípedo, que desarrolla estos "atributos tecnológicos" mucho más allá de lo que ningún animal había hecho hasta entonces. Cien mil años más tarde, ha forjado cientos de miles de objetos extraños, todo terreno. Algunos le permiten transformar su alimento antes de tragárselo. Se llama cocina. Otros lo protegen del frío, del sol. Otros lo llevan a todas partes de la Tierra. Otros le permiten comunicarse usando ondas electromagnéticas. Gracias a estos puede transportar impresiones sensoriales visuales, sonoras, a la otra punta del mundo. La Tierra se ha convertido en un jardín minúsculo donde la gente puede comunicarse desde regiones del globo muy alejadas. Recibí esta mañana un mensaje de una mujer que había leído
el texto
donde yo pedía a la gente que la muerte de mi amigo Jacques Benveniste había conmovido que enviaran una carta a la dirección del laboratorio que había creado. Me respondió que habría deseado poder hacerlo pero que, desde donde vivía, el correo no pasaba.
Ella escribía desde Ulan Bator, Mongolia.
No podía escribir, ni recibir una radio o televisión occidental, pero sí Internet.
¡Ulan Bator! .......
Sí, así es como estamos. Las palabras, las emociones pueden atravesar decenas de miles de kilómetros, instantáneamente. Antes de que los diferentes poderes nacionales, que se esfuerzan en lo posible, corten estos hilos inmateriales que nos unen, ya formamos una inmensa red, planetaria.
Pero ¿por qué? Las telecomunicaciones son solo una de las facetas de la tecnología, que es solo una prolongación del viviente, del "natural". La tecnología, que los animales ya tenían hace millones de años, es solo una nueva expresión del fenómeno de la vida. Accidentalmente, esta nos ha unido a todos los demás.
Pero ¿por qué la tecnología?
Invertamos la pregunta: ¿qué podemos hacer con la tecnología y no podemos hacer con lo biológico? Busquen......
Mantengan en mente esta fenomenología de la vida: extender su campo relacional, complejizarse. Es simplemente un
hecho
, observable, indudable. ¿Por qué es así? Nuestro propósito no es responder a esta pregunta. Dejemos que los filósofos se encarguen. Intentemos simplemente extrapolar la idea. Hoy, la Tierra, la hemos recorrido. Lógicamente, nos queda ir más lejos. Hacia el sistema solar? Un poco limitado. Soy de los que creen que los viajes interestelares serán un día posibles, y no encerrando, como O'Neil, a poblaciones enteras en grandes cilindros para enviarlas, a una velocidad pacíficamente sublumínica, esparcirse por todas partes de la galaxia, en viajes sin retorno, sin siquiera disponer de una posibilidad de enviar una postal a los amigos. Creo que los viajes interestelares serán un día posibles al tomar un "universo gemelo" donde la velocidad de la luz es más alta, respetando el principio "no se puede ir más rápido que la luz en el folio del universo donde se circula".
Si un día estos viajes se convierten en realidad, solo la tecnología los habrá hecho posibles. Yendo más lejos, diría incluso que ... era su función. En efecto, ningún pájaro, por grandes que sean sus alas, podría atravesar años luz.
Pero el atributo tecnología presenta riesgos. Su desarrollo es fulgurante, infinitamente más rápido que el de las estructuras biológicas. Los micropresores se desarrollan más rápido que las conexiones neuronales. Es con la superposición de nuestros cerebros sucesivos, estructurado como una muñeca rusa en nuestra caja craneal, que gestionamos nuestros peligrosos atributos tecnológicos. Hay algo reptiliano, primitivo en cada uno de nosotros.
Peligroso.
Entonces, este animal llamado "hombre" debía estar dotado de un atributo adicional, regulador. Algo que permitiera controlar este desarrollo, esta nueva forma de evolución "tecnológica", bajo el riesgo "hipertelia" (de teleos, final y hyper, más allá). Un "superación de finalidad". Debería haber un atributo capaz de permitir al hombre considerar las consecuencias de sus actos. Este no es
la inteligencia
, que es solo la capacidad de reprogramarse a sí mismo, de "crear código" para volverse más eficiente en vista de un objetivo que se haya asignado, cualquiera que sea.
El atributo regulador se llama la
conciencia moral
.
No confundir con la simple
conciencia de existir
. Pero en realidad no hay una barrera bien definida. Digamos que el nivel de conciencia moral del hombre está, con respecto al de los animales, en la proporción de sus desarrollos tecnológicos. El hombre está equipado para volverse consciente de sus responsabilidades, que hoy son a escala planetaria. Sakharov expresó muy bien esto en su discurso de recepción del Premio Nobel, en el pasaje donde escribe:
Hace miles de años, las tribus humanas sufrían grandes privaciones en su lucha por la existencia.
Entonces era importante, no solo manejar un bastón, sino poseer la capacidad de pensar inteligentemente, de tener en cuenta el conocimiento y la experiencia acumulados por la tribu y de desarrollar vínculos que establecerían las bases de una cooperación con otras tribus.
Hoy, la raza humana debe enfrentar una prueba similar. Varias civilizaciones podrían existir en el espacio infinito, entre las que podrían estar sociedades más sabias y más "eficientes" que la nuestra.
Apoyo la hipótesis cosmológica según la cual el desarrollo del universo se repite un número infinito de veces en las páginas "siguientes" o "anteriores" del libro del universo.
Sin embargo, no debemos minimizar nuestros esfuerzos sagrados en este mundo, donde, como débiles luces en la oscuridad, hemos surgido por un instante del no ser de la oscuridad a la existencia material. Debemos respetar los requisitos de la razón y crear una vida digna de nosotros mismos y de los objetivos que apenas percibimos.
Andréi Sakharov
La conciencia moral es un atributo que se supone que permite al hombre no destruirse a sí mismo con el peligroso instrumento tecnológico que tiene en mano al final de su evolución y cuya finalidad es permitir que el proceso viviente continúe, siempre con la misma idea fija: extender el campo relacional, la siguiente etapa siendo establecer contacto con otros sistemas portadores de vida, situados a decenas o cientos de años luz del astro donde reside. Está muy cerca de descubrir las técnicas relacionadas con el viaje interestelar y este estado implica una vigilancia discreta por parte de vecinos que ya han superado este umbral y se preguntan si este nuevo miembro del club se comportará correctamente. Lógicamente, se producirán intercambios, enriquecedores. ¿En qué forma? No lo sabemos. Un día, vehículos fabricados en la Tierra tomarán vuelo hacia otros sistemas, lejanos. En ese momento, ¿el hombre será el pasajero de estos o ... un simple cochero de un tipo de carruaje cósmico.
Bonito programa. Pero algo falla en nosotros. La tecnología se ha desarrollado bien, pero hubo un accidente de recorrido. Un planeta del sistema solar entró en colisión con la Tierra cuando esta ya estaba bien formada, con magma bien enfriado, bien tranquilo. Normalmente, la vida y la tecnología podrían haberse desarrollado allí, como en cualquier otro lugar, en un único continente, sin relieve; habitado por una sola etnia humana, dialogando con un lenguaje único. La ausencia de barreras naturales haría que esta población, salvo algunas turbulencias históricas inevitables, se dotara de un mínimo de estabilidad política, social, ecológica. Por supuesto, este mundo tendría menos riqueza cultural, biológica y étnica, pero más estable. Conoce el principio de Sa Forderie, en El Mejor de Mi Mundo:
Identidad igual a estabilidad
El sentido común, la casa, la aptitud para razonar sobre efectos y causas se instalaría con suerte antes de que los instrumentos tecnológicos pesados aparecieran, lo que permitiría orientarlos hacia el verdadero objetivo y no para continuar estúpidamente la guerra. Pero no tuvimos suerte. Un asteroide errante nos golpeó, dando lugar al paso a la Luna como eje. Toda esta energía cinética había que eliminarla. Esto calentó nuestro magma. El único continente primitivo, plano como la mano, se fragmentó, dando lugar a la tectónica de placas, a las cadenas de montañas, creando barreras naturales, aislando etnias unas de otras. Y así estamos hoy, a la víspera de construir nuestras carabelas interestelares, ocupados en resolver conflictos étnicos de varios siglos, a veces incluso de varios milenios. Resulta que el poder cayó en manos de los más tontos de nosotros, como granadas ofensivas que se habrían encontrado entre las manos de niños de ocho años.
Los hombres también presentan un carácter que los coloca en el mayor peligro de desaparecer. En su gran mayoría, tienen una naturaleza renunciativa, perezosa. Es su historia la que los ha convertido en ovejas. Solo desean confiar su destino a líderes, políticos o religiosos. Para empeorar las cosas: no hablan todos el mismo idioma, siempre por culpa de esta maldita tectónica de placas, causa de nuestra riqueza, pero también de todos nuestros males. Entonces, incluso cuando están animados de las mejores intenciones del mundo, no se entienden. Los malentendidos arrasan nuestro planeta. El miedo al otro, al que no conocemos, reina en su apogeo.
Así las cosas, francamente, no sé si podremos salir adelante. ¿Qué podríamos hacer, que nos dé una pequeña oportunidad de no terminar tan mal?
Lo que quizás haya descubierto, al leer páginas de este sitio, es que la mentira corroía el planeta, más que nunca. Lo digo, lo repito:
Aprendan a pensar por sí mismos, de lo contrario otros lo harán por ustedes
El corolario también es intercambiar con otros, ir hacia los demás, aprender a conocerlos directamente, sin intermediarios, sin políticos, sin elegidos, sin portavoces, sin periodistas que "recogen la información", ya que hoy técnicamente es posible, gracias a Internet, a software de "chat", de discusión como "MSN Messenger". Pero para eso, hay que hablar el mismo idioma. Eso es lo que falta. Los programas de traducción automática han hecho progresos, pero aún son insuficientes frente a las necesidades. Es estrictamente imposible lanzar un texto equivalente a un artículo de periódico en un programa de traducción sin correr el riesgo de errores catastróficos, dañinos. Sin embargo, hace décadas que mucha gente intenta mejorar estas herramientas.
Digo: hay una solución, que simplemente esbocé en el dossier ANTIBABEL. Este nombre de proyecto no nos gusta, de hecho. Si se materializara, sería el fruto de una colaboración a escala planetaria. Pero en Mongolia se ignora lo que es la Torre de Babel. Entonces buscamos un nombre de proyecto que pudiera encontrar eco en todas las lenguas y uno de nosotros sugirió:
El Lenguaje del Corazón
No hay que tener miedo de las palabras. Si salimos adelante, en este maldito planeta, es porque el corazón de los hombres habrá recuperado el control, se habrá expresado. Este "corazón" también es esta conciencia planetaria que nos dicta la evidencia: si no jugamos la ayuda mutua, la solidaridad, la fraternidad sin reservas, estamos perdidos. Cualquier hombre de la Tierra sabe muy bien de qué hablamos cuando se juntan estas palabras. Hay que que el flujo pueda pasar. Hay que derribar este muro que separa a los hombres, este muro de los idiomas para que puedan hablar de
corazón a corazón.
Lo que se dirán: eso es su problema. Nosotros solo somos técnicos. ¿Podemos crear, con urgencia, este
teléfono humano
que permita a todos los hombres de la Tierra comunicarse, directamente, sin intermediarios,
de manera fiable
. A su juicio, este proyecto es
vital
,
prioritario
.
Pero ¿cómo lograr lo que tantos otros han fallado?
Tomando el problema de forma diferente y utilizando las enormes recursos que nos ofrecen las técnicas actuales.
En materia de traducción automática, lo que es problemático es la versión, no el tema
Tomar el problema de forma diferente: cuando hablamos o escribimos, lo hacemos en dos etapas. Comenzamos elaborando ideas, sentimientos, deseos, preguntas, cualquier cosa, y luego las formulamos, cada uno en su lengua. El error de los lingüistas ha sido pensar que se podría "alimentar a un ordenador" proporcionándole ... frases y que luego podría arreglárselas para entenderlas, analizar su significado y luego traducirlas a otro idioma.
Al reflexionar, los idiomas son herramientas de comunicación maravillosamente complejas, incluso cuando se sale de las frases más simples. Si escribo:
Me doy cuenta de que .....
es simplemente absurdo. Un sistema de traducción automática es una enorme máquina encargada de traducir formas absurdas en otras formas absurdas. ¿Cómo sorprenderse de que siempre falte algo, de que los pensamientos, los mensajes emergan distorsionados, incluso invertidos. Traducir: misión imposible.
Creo que cuando uno no se ríe un poco de vez en cuando no logra hacer algo realmente serio. Les propongo
un momento de relajación
.
Hecho esto, por qué lado empezar? No sé quién dijo que cuando se emprende inmediatamente se tiene contra uno mismo:
-
Aquellos que hacen lo mismo
-
Aquellos que hacen lo contrario
-
Aquellos que no hacen nada.
Sé que tan pronto como quise atraer nuevamente la atención de la gente sobre esta idea ANTIBABEL, inmediatamente recibí comentarios como:
-
Pero, ¿cómo hará con el chino, el coreano?
-
¿Sabe que existen diferencias gramaticales muy importantes entre diferentes idiomas?
-
¿Cómo traducirá las matices poéticos?
-
Y el vasco?
Hay que saber cuál es el objetivo. Por ahora, los programas de traducción automática tienen en cuenta la traducción de cualquier discurso, sobre cualquier tema. Creo que habría que pasar del simple al complejo, reanudar toda la historia de los idiomas desde el principio e inspirarse en ello. El objetivo es transmitir mensajes portadores de sentido, información. Para la poesía, la elegancia del estilo, se verá más tarde (además, un programa de traducción fiable, incluso si respeta el sentido de los mensajes, podría introducir cierta connotación ... surrealista, una poesía propia de la computadora, inesperada, imprevisible). Cuando un hombre escribe, ¿qué le importa más? ¿Cuál sería su reacción si se le dijera "si acepta jugar el juego que le proponemos, su discurso será inmediatamente
traducible
en 25 idiomas".
En un tal proyecto, nada impide limitarse a un número finito de idiomas provenientes de un mismo tronco, donde las formas de pensamiento se superponen suficientemente.
Dialogar es hacer intercambios de
signos
, en todas las formas posibles. Estos signos pueden ser imágenes fijas, con o sin color, o animaciones, o secuencias sonoras, o todo a la vez. En la construcción de los idiomas, vemos que el hombre, a menudo, partió de una representación que era simplemente un dibujo. Si piensa en la noticia que le di a leer, puede volver a los ideogramas chinos mencionados. La piel se representa con "una piel secándose en varas". Pero cuando hablamos, podemos evocar millones de objetos posibles. Tome dos diccionarios, relacionados con dos idiomas diferentes, por ejemplo checo y portugués. ¿Qué tienen en común?
Las imágenes, las láminas que las ilustran
Abro mi diccionario Larousse. En una de las páginas encuentro el dibujo de un cetáceo llamado narval. Todo lo que puedo pretender es que hay muchas probabilidades de que esta imagen, esta representación de este animal esté presente en diccionarios en prácticamente todos los idiomas usuales del mundo. En inglés se llama
unicorn whale
(una ballena dotada de una cornamenta única).
Crear una máquina de traducir consistiría en construir una gran base de datos con el máximo de objetos posibles, representados por
imágenes fijas
. Lo que hay que tener en la cabeza es la capacidad que han adquirido los ordenadores contemporáneos. Y lo que hay que tener en cuenta es que esta capacidad solo aumentará. Memoria central, velocidad de cálculo, precisión de la visualización, capacidad de memorias externas.
Conocí la microinformática en sus primeros días, cuando un disco duro de 2 megas (equivalente a 20 disquetes de 5 pulgadas) era tan grande como una maleta. Trabajé en micros con una frecuencia de 2 megahercios, mostrando imágenes en "alta resolución" compuestas en una matriz de 180 por 140 puntos, creo. Con tres colores diferentes! Imágenes más finas, creadas a costa de horas de cálculo, costosas, representaban 2 megas (las "pantallas" de un Apple II representaban 8 kilobytes). Estas imágenes, que nos parecían muy sofisticadas, podían mostrarse en pantallas que no estaban al alcance de cualquiera y estos sistemas de visualización eran controlados por memorias especiales, de gran capacidad o "rasters". Recuerdo las primeras imágenes de síntesis mostradas en la televisión, donde se veían imágenes "de alambre" (sin partes ocultas eliminadas) mostrando un lavaplatos girando en la pantalla. Recuerdo la primera imagen de una mano, "móvil", donde se veían los dedos doblarse, secuencia que dejaba maravillados a los espectadores. Recuerdo estas imágenes de alto costo donde se podía distinguir un cuadrado a través de un vaso. Recuerdo mi primera impresora "de chispa", que quemaba una hoja de papel metálico de un rollo de 10 cm de ancho, creando punto por punto caracteres según una matriz de 6 por 8 o algo así. Para los jóvenes de hoy, estos instrumentos son inconcebibles, comparables a ábacos.
Aun así, estamos en una época en la que la realidad ha entrado en la máquina. El ojo humano no tiene un poder de resolución infinito. Creo que si se presenta en una pantalla una imagen de 2000 por 3000 puntos, es decir, compuesta de seis megapíxeles, el ojo humano ya no es capaz de distinguirlos. La mínima impresora láser sale a 600 puntos por pulgada. Una pulgada es 25 milímetros. Por lo tanto, cada punto representa un décimo de milímetro. ¿Qué ojo humano es capaz de ver algo así? Las "escaleras" han desaparecido.
Así, todos los objetos "ordinarios" pueden entrar fácilmente en la máquina y estas imágenes se encuentran entonces ser comunes para todos los idiomas.
Un idioma no está compuesto solo por objetos. También contiene verbos. Muchos, en un conjunto de idiomas dado, pueden encontrar una traducción gestual o imagística. Dígase que para expresarse, tiene derecho a todo lo que pueda imaginar, en forma de imágenes, animaciones, sonidos. Eso es mucho. Un auténtico "Meccano".
En realidad, intente ponerse en la piel de un sordo-mudo analfabeto. Intente pensar como Harpo, el personaje de los Marx Brothers. Existen gestos, si no universales, al menos comunes a un gran número de culturas, para decir yo, él, nosotros, juntos, ir, hacia, aquí, sí, no, ....
Más allá, se puede jugar el concepto significante-significado, querido por Jacques Lacan. En la frase:
Un hombre es un hombre
La palabra hombre se refiere primero al ser adulto, de sexo masculino perteneciente a la especie humana y el segundo se refiere a sus "atributos tradicionales".
¿Cómo pasar del significante al significado? Con un ideograma "determinativo". A los hombres se les debe poner de acuerdo. Finalmente se crearon carteles de señalización vial que terminaron siendo adoptados en un número respetable de países. Basta con imaginar una forma de presentar un objeto lingüístico en un marco de un color particular, de una manera tal que el lector sea incentivado a considerar no el objeto en sí mismo, sino lo que significa, a condición de que este significante sea el mismo en las N lenguas o culturas consideradas.
Tomemos por ejemplo el cartel de "dirección prohibida". Por un lado, se trata de un círculo rojo cruzado que contiene una barra blanca horizontal. Pero por otro lado, esto significa "dirección prohibida". Se puede convenir, por extensión, decir que esta imagen significa, por extensión, "prohibido".
Esto dicho, ¿qué hacer con los pueblos que no tienen carreteras, ni señalización vial? Recupere la imagen del sordo-mudo analfabeto. Siempre habrá una imagen, un gesto, una animación que haga que sea comprendido.
¿Significa esto que tendrá que expresarse mediante gestos? Eso sería una pesadez asombrosa. No es lo que quiero decir. Lo importante es que la computadora "entienda" lo que quiso decir.
Lo que quiero evocar en este texto es que aún no hemos comenzado a explotar las inmensas "recursos lingüísticos" ofrecidos por la computadora en su aspecto multimedia. No tengo una solución milagrosa que presentar. Es una gran obra que requeriría la colaboración de lingüistas, informáticos, personas que manejan varios idiomas
Quiero destacar otro aspecto. Nuestros jóvenes nacen hoy con "una pantalla bajo los ojos y un teclado o un ratón bajo los dedos". Espontáneamente, se vio a los usuarios de computadoras crear y usar "emoticonos" estáticos, aún bastante primitivos. El lenguaje htm no impone al usuario la presencia de estos signos visuales o auditivos, sino que los hace aparecer a voluntad, simplemente acercando el puntero del ratón a una palabra, una frase, en una zona dada de la página. Pueden aparecer traducciones iconográficas o animaciones a voluntad. Se puede conjeturar que un gran número de "proposiciones", en el sentido lógico del término, de mensajes pueden codificarse de manera "no lingüística". Lo esencial es eliminar toda ambigüedad. La idea es que la fiabilidad prevalece sobre la elegancia, lo esencial es producir mensajes
traducibles
en N idiomas dados.
Introduzcamos el concepto de traducibilidad
Un lingüista podría objetar que las frases no son independientes entre sí, que el todo es más que la suma de las partes, que el contexto juega un gran papel. Ciertamente. Todo esto sigue siendo muy primitivo, pero estoy convencido de que algunas personas podrían familiarizarse con estos sistemas. No se trata de crear un nuevo idioma, como el esperanto. Se trata de introducir, dentro de la computadora, un sistema de codificación multimedia que permita validar la entrada de un mensaje. Usando este metalenguaje, la computadora le indica al usuario que lo ha entendido, por ejemplo, el significado de una palabra. El gran problema de los idiomas es que una misma palabra puede corresponder a muchas significaciones diferentes. En francés, la palabra
pas
puede tener las siguientes significaciones. Citamos el Larousse.
pas
: [sustantivo]
Movimiento que hace el hombre, el animal, al llevar un pie delante del otro.
Huella de un pie en el suelo.
Manera de caminar.
Movimiento que ejecuta el bailarín con sus pies.
Fragmento de un ballet ejecutado por un o varios bailarines.
La marcha más lenta de un caballo.
Longitud de un paso.
Paso estrecho y difícil.
Estrecho.
Umbral.
Distancia que separa dos espiras consecutivas de una hélice o dos filetes consecutivos de un tornillo.
Asociado a otra palabra:
A grandes pasos: rápidamente
A pasos contados: lentamente.
A pasos de lobo: sin ruido.
Dar vueltas: ir y venir
Hacer un paso en falso: resbalar al caminar.
En sentido figurado
: cometer un error.
Hacer los primeros pasos: hacer avances
Saltar el paso: decidirse finalmente.
Caminar a pasos de gigante: hacer progresos rápidos
Mal paso: lugar peligroso. En sentido figurado: situación difícil
Poner a alguien al paso: llevar a alguien a la razón
Paso acelerado... Sin arma....Paso cadencado...Sin carga...Paso de carrera....Paso de un tuerca, de un engranaje..Paso duplicado...Sin ruta...Sin disparo (...) ...Sin perdidos...
De este paso: en el mismo instante
Paso a paso: lentamente
Como adverbio
: se emplea para expresar una negación.
Todo esto por tres pequeñas letras de un alfabeto.
En el dossier ANTIBABEL se había sugerido que tan pronto como un usuario comenzara a introducir una frase, debería ensamblarla indicando su estructura gramatical. Luego, desplegables le ofrecerían para cada palabra un significado preciso, que debería validar (esto equivaldría, en el ejemplo citado anteriormente, a que la computadora introdujera
pas1
o
pas2
,
pas3
y así sucesivamente). También se podría imaginar que con un "clic derecho", la computadora, para cada palabra, presentara una superposición de viñetas, posiblemente animadas o sonorizadas (cuando se coloca el cursor del ratón sobre ellas). Al igual que se puede componer un "sémion", un elemento semántico, con varios palabras, también se podría componer viñetas dentro de un mismo "cartucho". La computadora podría, a su vez, producir una viñeta "resultante", combinación de ambas. Camino inverso, para "alguien que no entiende", una viñeta podría descomponerse en varias viñetas presentadas en un cartucho. Todo esto nos lleva a una capacidad de descomposición semántica extraordinaria.
Se puede ver claramente lo que se perfila detrás de todo esto:
Permitir a analfabetos expresarse
Una cosa es cierta: hay el mismo porcentaje de genios e imbéciles entre las personas que saben leer y escribir y entre aquellas que no tienen esa capacidad. Entonces podrían componer su mensaje de manera ideográfica, utilizando viñetas y un sistema de cartuchos, relacionados entre sí mediante "verbos", "conjunciones", representados también en forma de ideogramas o animaciones. Una vez formada la frase, el analfabeto podría verificar que el mensaje se haya introducido correctamente escuchándolo, sintetizado en forma sonora.
En realidad, esto consiste en hacer que el hombre realice todo el trabajo que se intenta sin éxito confiar a una computadora al someterle una frase ya formada.
Esta debe analizarla, descubrir su estructura gramatical, aplicar un gran número de reglas propias de cada lengua (en francés un "tipo pobre" no es un "pobre tipo"). Debe asociar palabras, descubrir estructuras conceptuales.
Todo esto me parece viable. Parece ser un campo de investigación que merecería atención. Sin duda no nos damos cuenta de la cantidad de íconos que ya manipulamos en nuestros procesadores de texto, en nuestros programas. En las últimas semanas estaba en casa de un amigo. Reconozco que leo poco los manuales de uso, especialmente el de mi teléfono móvil. Hace un año escuché vagamente a una amiga hablarme de algo llamado "escritura instintiva", un concepto al que, en ese momento, no entendí nada y, debo admitir, no le presté mucha atención. Fue necesario que mi amigo Jacques, informático, me lo explicara.
-
¿Ves, en tu teléfono, solo tienes doce teclas. Algunas llevan una
secuencia de letras: ABC DEF GHI JKL MNO PQRS TUV WXY -
Sí, y para hacer una R, presiono dos veces la tecla PQRS
-
Imagina que quieras escribir la palabra IMAGEN, que está compuesta por cinco
letras. Solo tienes que presionar las cinco teclas que contienen esas letras y tu teléfono mostrará la palabra más probable que se ajuste a esas letras. -
¿De veras?
-
Prueba...
Presiono las teclas, sucesivamente y obtengo:
IIN
HOC
IMAG
IMAGE
Todo esto haría reír a un chico de diez años, que ya maneja esto. Pero imagina que hace treinta años le presentaras a una secretaria una máquina de escribir con doce teclas, hablándole del mismo modo, explicándole al pasar que cuando ella tipea una palabra corta y la significación no le conviene, puede hacer aparecer otras pulsando sobre otra tecla prevista para ello.
Podemos imaginar que una entrada que involucre íconos, viñetas, animaciones, sonidos, pueda conducir a jugueteos aún más sofisticados. Todo esto recuerda la historia del gorila Koko, al que se le había enseñado el lenguaje de los sordos-mudos. Conociendo los signos que significan "collar" y "dedo", llegó la investigadora que se ocupaba de él. Al verla con un anillo formó "collar" y "dedo". Sí, un anillo es un "collar de dedo".
En la investigación iconográfica se puede imaginar árboles en los que la gente (los analfabetos) podría moverse a gran velocidad. En los programas de dibujo o procesamiento de imágenes, la lupa significa "aumentar". Pero también puede significar "detalle". La "lazo" permite seleccionar un subconjunto en una imagen. En la representación de un cuerpo humano, un analfabeto podría hacer aparecer un cuerpo humano, luego centrarse en un detalle, una mano. Una representación iconográfica, posiblemente animada, o incluso un simple color ilustrará el concepto de "definido" o "indefinido". Así, el proceso podría llevar a:
El índice
Un dedo
Los dedos
etc...
Intuitivamente, diría que un software de creación de mensajes, funcionando de esta manera, no sería más complicado que una utilidad como Photoshop. Todo es cuestión de motivación. Es evidente que un diseñador gráfico maneja Photoshop, que es su herramienta de trabajo. El simple aficionado solo utiliza una pequeña parte de las posibilidades de esta verdadera fábrica de herramientas.
Si resultara que un software de creación de mensajes permitiera realmente comunicarse de manera eficaz y rica con personas que hablan otros idiomas que el del hablante, la motivación podría seguir. Sería indispensable que esta estructura fuera abierta y que el software pudiera ser constantemente enriquecido con nuevas aportaciones. Estas técnicas de creación de discursos multilingües podrían ser objeto de enseñanza. Lo esencial es que esta técnica no impondría ningún idioma como "dominante" (como tiende a hacerlo el inglés).
Creemos que puede salir algo de todo esto. Se pueden imaginar dos objetivos. Una traducción instantánea en un "chat", lo que equivaldría a dotar a un software como MSN Messenger de un sistema de traducción automática que permitiría a varias personas dialogar, cada una hablando un idioma diferente. La otra idea es la posibilidad de concebir documentos, artículos e incluso libros, que "existirían" inmediatamente, por la forma en que fueron concebidos, en N idiomas.
Ciertamente hay mucho dinero que ganar. Digamos que este software o este conjunto de software podría compararse, en cuanto a idiomas, con lo que han llegado a ser los programas de dibujo y creación de imágenes sintéticas.
¿Qué pasará ahora? No lo sé. Es posible que tus personas talentosas e imaginativas se sientan tentadas por la aventura. Es "un proyecto sin amo", sin nacionalidad. MSN Messenger nació en manos de cuatro estudiantes de Tel Aviv. Según él, estos cuatro chicos ya no tendrían problemas de futuro. Lo que espero es que más allá de este proyecto, hombres provenientes de países diferentes, de culturas y confesiones diferentes, puedan hablar sin intermediarios. Esta página es una semilla que siembro. Soy, permanezco un utópico incurable, porque sé que la utopía es donde se esconde la realidad. Lo demás es una ilusión peligrosa.
Esto tomará o no tomará.
El mundo va de mal en peor. Creo que un proyecto como este podría tener una importancia fundamental en un mundo que se convierte en el de todos los peligros, de todas las confusiones. No sé si seremos escuchados. Las personas, me decía mi amigo Ledoux, tienen todos sus pequeños problemas. Muchos tienen problemas suficientemente serios para no poder salir de la zanja en la que yacen. Rafarin "deslocaliza" a toda velocidad. Deslocalización, suena como desmantelamiento, despiece. No sé quién inventó esta palabra. Segala, este "hijo de publicidad", quizás.
Reconozco que no había pensado en eso. Imaginaba que algún día ingenieros y técnicos polacos vendrían a vivir en Francia aceptando salarios mucho más bajos que los nuestros. No imaginaba que se exportaran directamente las empresas, en bloque, dejando a nuestros empleados en la estacada. Hace veinte años, imbéciles o mentirosos hablaban de una civilización del ocio que se convertiría en una civilización del desempleo. Algunos decían "en Francia, quedará los servicios". Otros conjecturaban que los trabajadores, practicando el "trabajo a distancia", podrían tranquilamente quedarse en casa en lugar de abrumarse en los medios de transporte. Pero hoy los servicios mismos también se deslocalizan a toda velocidad. Cuando llamas a un servicio cualquiera, te sorprendes al encontrar a alguien que habla francés con un ligero acento. La explicación es sencilla: está en Rumanía y trabaja por un cuarto del salario francés, para un trabajo equivalente. Europa era sin duda inevitable, pero así es como se está convirtiendo, a una velocidad loca. Un amigo me dijo que había oído a un empresario francés decir "continuaremos con las deslocalizaciones hasta que los trabajadores franceses acepten trabajar con los mismos salarios que los polacos". Como empresas, en Francia, solo quedarán los imbéciles, los realistas, que quieran construir en su propio país y conocerán una rápida quiebra, por no haber diseñado la herramienta de trabajo con trabajadores turcos, secretarias rumanas y transportistas polacos. Estos serán aplastados por estas contribuciones sociales que harán vivir a millones de personas orientadas hacia una civilización del ocio, es decir, hacia el desempleo.
A veces jóvenes me preguntan hacia qué profesión podrían orientarse. Tendencia a responderles: elijan algo que no se deslocalice. La plomería, por ejemplo. Sería un trabajo que se tendría que hacer de nuevo, creo que yo habría sido plomero.
Lo que más me choca es la rápida evolución de nuestros medios, que ya no son más que máquinas para anestesiar, mentir, ocultar, en un mundo absurdo donde Alfred Jarry había previsto el surgimiento de máquinas para despertar.
¿Sabes cómo hay que proceder para asesinar una margarita? Sencillo: arrancas sus pétalos uno a uno. Cada vez, los otros pétalos no se dan cuenta. ¿Sabes cómo se hace para hervir una rana? Sencillo. La pones en una olla llena de agua y aumentas la temperatura un grado cada día, tan lentamente que la rana no se da cuenta. Cuando te acercas a la temperatura de ebullición, la rana ya no puede reaccionar. Está inerte, medio muerta. Nuestro mundo está lleno de margaritas que se desvisten y ranas que se cocinan. En una librería vi una revista llamada "Yates". Debe haber gente que la compra. En la portada, un bello barco, de blanquedad impecable, de veinte metros de largo. Debe haber una clase de personas que compra este tipo de juguete. Un juguete para millonario deslocalizado, sin duda. El dinero no tiene fronteras desde hace mucho tiempo. Oponerse a las deslocalizaciones? Imposible. Si intentas impedir que el trabajo se escape, los capitalistas se irán. Simple como dos y dos veces cuatro.
La violencia también se exporta. Pronto estará en todas partes. Tampoco la gente se da cuenta de esto. Sus semillas están presentes en todos los rincones del planeta. Esta violencia es el Gran Drenaje. Periódicamente, los hombres se ofrecen una buena porción. Se llama guerras. Desfogan, impulsan el comercio y avanzan las ciencias. El problema es que esta vez el techo podría caernos encima de un gran golpe. El cielo se enrollará como un libro y las estrellas caerán. Los ríos llevarán sangre, las aguas estarán envenenadas.
¿Estoy dramatizando? Reflexiona. Compara la guerra de 14-18 con la de 39-45. En 1917 se podía tomar tranquilamente el té a cinco kilómetros "de las líneas". Después, se volvió más problemático. Hoy en día los vientos altos transportan polen envenenado a todos los rincones del planeta, las micropartículas provenientes de la combustión de las cabezas de los proyectiles de "uranio empobrecido". Los científicos juegan con el fuego, pero leí que el 74% de los franceses están a favor del desarrollo de técnicas OGM en la naturaleza "a condición de que esto se efectúe bajo el control del gobierno, en buenas condiciones de seguridad". El visto bueno de Monsieur Bidochon está dado. Pronto se disparará a estos histéricos que vienen a arrancar las plantas.
¿Lees estas líneas? Pero quizás este sitio ya no exista por mucho tiempo. La ley LEN, aprobada en indiferencia popular y silencio mediático general, hará posible su desaparición, de un día para otro. Y tú te dirás "interesante, cuando llamo a este sitio, ya no funciona". Hace un mes les pedí a mis lectores que me enviaran un sobre timbrado con su nombre y dirección para que pudiera contactarlos por correo postal cuando llegue ese momento. He guardado los sobres recibidos en una caja. Aunque mi sitio es visitado diariamente por 1800 personas, ayer conté cuarenta y dos.
¿Sabes que existen "diarios web", como el de la red Voltaire? Estas personas hacen lo que pueden para alertar a la opinión pública. Sería bueno que existieran más de estos diarios web y que fueran traducibles a muchas lenguas, constituyendo un antídoto contra el veneno que se ha convertido en este "cuarto poder". Pero según las noticias que me llegan, el poder hace todo lo posible para sofocar esta libertad naciente. El arsenal jurídico le permite hacerlo. Se priva a estos medios de comunicación de todos los beneficios clásicos de la profesión. Esta tiene un IVA del 2,5%. Ellos reciben el 19%. Y todo lo demás es similar. Estos diarios operan con cargas once veces superiores a las de las prensas clásicas. Las personas que emplean no tienen el estatus de periodistas. ¿Sabías, pequeñas ranas tibias? No.
La gente espera que Superman venga a salvarlos. Desde hace años, Superman, alias Christopher Reeves, vivía en un pequeño automóvil, paralizado tras una caída de caballo. Aprendí ayer que había muerto, así. Sí, si esperas a Superman, está perdido, es demasiado tarde. Se fue al más allá con su silla de ruedas.
¿Qué hacer, en este panorama de todos los desesperos? No lo sabemos. Hacer que la gente se hable, quizás, gracias a este proyecto de software. Esto podría aflojar esta red de mentiras que lentamente, inexorablemente, nos asfixia conduciéndonos hacia el futuro más tonto, más absurdo posible. Vivimos en un planeta magnífico, rico. Somos un pueblo terrestre imaginativo. Nuestros científicos tienen la cabeza llena de soluciones ingeniosas. Navegamos en océanos de energías renovables. Si pudiera convertirse todo lo que se dispersa como fuerzas vivas en armas en pan y medicamentos, tendríamos para alimentar y curar diez veces a la gente de este planeta. Pero la paranoía se extiende y los padres Ubu de la Tierra levantan sus dientes a merde y su bastón a phynance.
La utopía o la muerte, dijo Dumont
La utopía, es el corazón. Es la única fuerza de vida que nos queda, contra las fuerzas de muerte que suben. Habla, rápido, sino estás perdido. El plazo es inferior a diez años, sabes.
Volvamos al proyecto totalmente, maravillosamente, fundamentalmente utópico, aunque sea totalmente realista y no requiera ninguna otra inversión que de materia gris. Quizás jóvenes escucharán todo esto, en una época en que sus padres ya tienen "cable" en las orejas. Seamos claros desde el principio. Se trata de trabajar, de aportar una pieza a la edificación, no de discutir sin fin. Bandar-logs de todos los tipos, abstenerse. Como decía Patrick, los foros están llenos de personas que tienen tiempo que perder y ocupan este lugar con sus charlas. Hablábamos de ello ayer. No es necesario ser un lingüista experto o un informático de primer orden para aportar algo valioso. Por ejemplo, esta historia del teclado de teléfono con doce teclas. Es una idea muy simple, genial, pero desde el punto de vista de la programación no es muy complicado. Partiendo de la idea bruta, no se necesitaría más que un día de trabajo para construir un prototipo de demostración. En el estado en que estamos, esto es lo que hay que construir: armar prototipos, centrados en temas restringidos, en dominios específicos. No sé cómo funciona MSN, pero no debe ser muy complicado. Astuto, sí. Complicado, no. Imagino que se podría muy bien acoplar un utilitario como MSN con un mini-herramienta de traducción simultánea, que quizás no vaya muy lejos, pero que permitiría construir un puente fantástico más allá de tierras áridas y océanos. Un "puente espacial" como decía hace veinticinco años mi amigo visionario ruso Goldwin.
Primero, es necesario que la gente entienda lo que pueden obtener de este proyecto. ¿Puedes imaginarte de repente disponer de una herramienta como MSN Messenger, acoplada a un sistema de traducción automática, con ciertas restricciones en la forma de introducir los mensajes? Empezaremos por simularlo. Le pediré a Patrick que nos lo arme. Es necesario constituir un "club de apoyadores" del proyecto, un club multilingüe. Pediremos a la gente que proporcione nombre y apellido, edad, ciudad de residencia, país, profesión. Luego se les pedirá que adjunten una foto de ellos (o de un grupo de personas) en cierto formato, con un peso máximo. Añadiendo a la foto: las o las firmas manuscritas, más una línea de texto, mostrando "cómo se ve cuando se escribe en este idioma". Una muestra de voz, una simple frase. Si es posible, una muestra musical.
Cuando se consulte esta "base de datos", se verán aparecer en la pantalla rostros o grupos de individuos. Al hacer clic sobre ellos y especificando el "idioma de salida" (haciendo clic en una bandera), se vería, por ejemplo:
My name is Sacha Rublin
I live in Petrograd, Russia
I am 31
I work in a shoes factory
This is a short sentence, following, written by me.
This is my voice
I join a sample of music of my country.
Si hubieras elegido el francés, verías aparecer:
Mon nom est Sacha Rublin
J'habite dans la localité de Pétrograd, Russie
J'ai 31 ans
Je travaille dans une usine de chaussures.
Je joins une courte phrase, écrite de ma main.
Ceci est ma voix.
Je joins un échantillon de la musique de mon pays.
Un ejercicio divertido: hacer que estos mensajes puedan mostrarse en un máximo de idiomas diferentes. Posteriormente, si hay muchas personas, la visualización de rostros o grupos podrá ser aleatoria.
Eso es para los apoyadores. Espero que Patrick pueda disponer de suficiente memoria para que muchas personas puedan figurar en este archivo multimedia. Más allá, será necesario reclutar personas capaces de intervenir de manera constructiva en este proyecto, ya sea porque son programadores, lingüistas, bilingües o simplemente porque tienen ideas, imaginación. Para evitar que los "devoradores de tiempo" se precipiten, Patrick pedirá a las personas interesadas en inscribirse que proporcionen sus nombres y direcciones, edad, profesión. Sin seudónimos. Este trabajo no tiene nada de condenable.
Cuando las personas envíen "publicaciones", si su dirección no figura en ellas, deberán indicar:
Nombre, apellido
Edad
Profesión
Formación, habilidades
Nacionalidad
Ciudad
Idiomas practicados:.....
Si algún día un tal software ve la luz, la gente podrá decir lo que le parezca. Pero en este estado, se tratará de un foro exclusivamente centrado en la concepción de la herramienta, sin confesiones, creencias, afiliaciones políticas, ideologías.
Quiero, para terminar, contar una anécdota bastante divertida. A finales de los años setenta era profesor de escultura en la École des Beaux-Arts de Aix-en-Provence, en la época en que mi amigo Jacques Boullier, alias Vasselin, la dirigía. En mi taller, los estudiantes construían con "alambre de cobre" superficies matemáticas muy complejas. Allí nació "la representación de la superficie de Boy mediante meridianos elípticos". Además, había creado una unidad de microinformática en la facultad de letras, que funcionaba como el infierno. Con estudiantes de filosofía fabricábamos un software de juego de ajedrez. Rápidamente quise crear mi propio software de diseño asistido por ordenador, de CAD, y así nació "Pangraphe", del que las "viejas ramas de la micro" quizás se acuerden, seguido de "Screen". Alrededor de un Apple IIe (48 K de memoria central. Disquetes de 5 pulgadas de 120 K) reuní una "tabla de entrada" y una mesa trazadora. Nos divertíamos como locos. Con la tabla introducíamos el meridiano de un objeto de revolución, luego la máquina componía el "vaso" correspondiente (no olvidaba que había sido alfarero). Se podían ensamblar objetos, crear escaleras en espiral, ciudades imaginarias, templos con sus columnas, estaciones espaciales. Rápidamente dominé todos los problemas básicos del CAD, inventé en mi rincón el sistema de "aristas virtuales", la descomposición en poliedros convexos, la gestión de "esferas de ocupación", y todas las trampas de eliminación de partes ocultas.
Un día llevé todo ese material a la escuela de Bellas Artes de Aix, en el gran aula. Hice una demostración. Boullier, siempre muy "vanguardista", estaba encantado. Al final hubo un cierto silencio. Luego, desde el fondo de la sala, se elevó la voz de uno de los profesores.
- ¿No nos dirá que la computadora va a reemplazar al artista!?
......
Inmediatamente comencé a desempacarlo todo. Boullier estaba desesperado.
-
Jean-Pierre....
-
Jacques, creo que llego demasiado pronto, otra vez. En diez años, o más, será bueno.....
13 de octubre de 2004:
Al ver las reacciones de algunos lectores, incluso de lingüistas, tengo la impresión de que no me he hecho entender bien. Un lector me habla de metalenguaje. Es efectivamente un concepto clave. Pero no teoremos demasiado de entrada. Seamos pragmáticos. Esta cosa está hecha para funcionar, no para hacer publicaciones en lingüística. Fueron los informáticos quienes crearon los programas de procesamiento de texto. Si hubiéramos pedido a los universitarios que se ocuparan del tema, aún estaríamos allí. Digamos que intentamos... prescindir del metalenguaje, o usar un metalenguaje que sea gestual, simbólico. Las imágenes que figuran en un diccionario no son etalones de metalenguaje. Un patín de ruedas es... un patín de ruedas, punto. Donde sea que se pueda, recurrimos al REAL.
Un lector propone el concepto
de átomo de sentido. Es en el derecho camino del proyecto. Podríamos proponer el término "sémion". Estos sémions se refieren a objetos, verbos, adjetivos, a todos los elementos de un idioma. Estamos prácticamente tratando de imaginar una "tabla de Mendeleiev" no de todos los idiomas, sino al menos de un grupo de idiomas, diciéndonos que las frases están estructuradas y se comportan como moléculas.
Adjunto extractos de un correo electrónico de otro lector, un joven francés, Romain, que vive en Japón. Escribe esto (en azul), y mis comentarios están en rojo.
Los programas de traducción clásicos funcionan de la siguiente manera:
- Análisis léxico: división de las palabras, análisis de su estructura (plural, singular, género, conjugación para los verbos).
Es el usuario quien hace este trabajo, a nivel de la entrada misma del mensaje
Una vez que la frase está dividida en palabras analizadas, se procede a la creación de un árbol gramatical.
Mismo comentario
Así obtenemos la frase dividida y vinculada mediante operadores gramaticales como: adjetivo, acción, complemento directo, etc...
Luego, para pasar de una gramática a otra, se recombina el árbol gramatical:
Es decir, por ejemplo.
Es una camioneta verde.
-> This is a green car.
Allí efectivamente la máquina toma el relevo. Pero si el análisis gramatical y semántico ha sido bien negociado en la entrada, a partir del idioma de origen, con un juego de preguntas y respuestas de la máquina, entonces la retranscripción en el idioma objetivo debería ser posible.
En realidad, simplemente se aplican las reglas gramaticales inglesas que dicen que un color viene antes de la palabra, mientras que en francés está después. Una vez que el árbol gramatical se transforma, basta con retraducir en el otro sentido...
Conjeturo que es factible.
Problema: los idiomas humanos son ambiguos, a diferencia de los lenguajes informáticos. Solución: eliminar la ambigüedad (ah, parece tonto dicho así). Tu solución consiste en eliminar la ambigüedad a través del usuario que decidirá la semántica aplicada a tal o cual palabra... Sí, se podría aumentar la tasa de éxito en la traducción con respecto al sistema puramente informático.
Exactamente. Cada palabra tendrá n sentidos: palabra1, palabra2, palabra3, etc.... todos
no ambiguos
. Un ser humano no puede manejar eso. Se sirve del contexto:
Un tipo pobre ........ un pobre tipo
La computadora manejará: { tipo3 , pobre2 }
Sin embargo, hay que ver una cosa: introducir los diccionarios completos y codificarlos de manera informática (es decir, relación con otras palabras, entidades de la base de datos) es un trabajo titánico. (no imposible pero bien...)
Este software requerirá un número importante de personas. El enriquecimiento se hará "marchando".
No sé por qué pero siento que hay lugares donde no funcionará. (es solo un feeling, sería necesario analizar las estructuras de datos y simular los algoritmos antes de programar realmente algo)
La idea es: el menos algoritmos posibles y quizás, a la entrada, ningún algoritmo en absoluto.
Por otro lado, todos los comentarios del tipo: y el chino, el vasco? Se ve que son personas que no han pensado en los problemas.
Totalmente...
De cualquier manera, es claro que:
- un módulo de análisis léxico (capaz de reconocer una palabra
a pesar de las diversas transformaciones que le han sido aplicadas )
No, es el usuario quien hace este trabajo, en la entrada !!!
- un módulo de análisis gramatical.
También es el trabajo del usuario, en la entrada !!! La diferencia está allí.
Cuando el análisis gramatical se hace, entonces se plantean preguntas al usuario diciendo que se propone un sentido por defecto para una palabra ambigua: ¿es correcto sí/no.
No. El usuario aprende a introducir su frase gramaticalmente, estructurándola alrededor de su núcleo verbal, como una molécula. Es necesario abandonar por completo la visión
lineal
de una frase.
También se podría hacer un análisis léxico en el acto y proponer sentidos diversos...
Con "menús desplegables", "imágenes mentales" en forma de imágenes, animaciones, sonidos.
15 de octubre de 2004:
No sé si este proyecto tendrá éxito, pero los números de consultas son importantes. Se están desarrollando algunas ideas entre los diferentes miembros del grupo. Si logramos que este proyecto "Lenguaje del Corazón" vea la luz, habrá varias consecuencias. La primera es que los analfabetos del planeta, teóricamente al menos, podrían encontrar un medio de expresión. Algunos dicen "pero la gente pobre no tiene computadora". Es cierto y es falso. La computadora es un objeto sofisticado, pero en la realidad increíblemente barato (muy poca materia prima y energía). Recuerdo el precio de venta de un Apple II en 1977: 25.000 F y su precio "de fábrica": 800 F.
Un factor treinta!
Por lo tanto, es teóricamente posible imaginar una difusión muy amplia de equipos a través del tercer y hasta el cuarto mundo. En los países pobres la gente sabe que el confort está fuera de su alcance,
pero no el conocimiento
. No es necesario instalar una computadora por persona. Una única máquina por aldea, funcionando con sensores solares (poca consumición de energía) podría ser algo factible. También habría la posibilidad de entregar a los habitantes del tercer mundo las máquinas que ya no usamos.
Segundo punto: una computadora equipada con el software que estamos imaginando permitiría a los analfabetos comunicarse, leer y ... escribir, de su manera.
Durante el camino, aprenderían a leer y escribir "por método global", a pesar de ellos mismos.
Este sistema se convierte así en un fantástico sistema de aculturación y transmisión de conocimientos científicos y técnicos, de conocimientos en salud, etc. ¿Llegaremos a movilizar a un dinosaurio como la UNESCO en un proyecto así? Necesitaríamos embajadores itinerantes capaces de defender esta causa en dichas instancias. Hay trabajo para todos.
Tercer punto. Los jóvenes se apoderarán de esta herramienta de enseñanza que ... se parecerá a un videojuego. Al pensar en ello, para garantizar la traducibilidad de los mensajes, el hecho de imponer al usuario desde el principio a la máquina la estructura gramatical, léxica, semántica equivale a enseñar gramática y ortografía a los jóvenes
a pesar de ellos mismos
. De lo contrario "no entra". "El Lenguaje del Corazón" se convierte en "una fantástica máquina para aprender", en todas direcciones. Ya he practicado este sistema de metalenguaje para crear mis cómics científicos de las aventuras de Anselme Lanturlu, que se editaron durante 25 años y se tradujeron a ocho idiomas. La imagen y la geometría son un lenguaje internacional. Me permitió transmitir muchas cosas (19 temas abordados). En "El Lenguaje del Corazón", el cómic y sus fantásticas posibilidades se utilizarán ampliamente, a pesar del abandono de la colección hace unos meses por parte de las editoriales Belin.
En general, frente a este proyecto "El Lenguaje del Corazón", recuerda la directriz:
Sé realista, imagina lo imposible
19 de octubre de 2004
:
Dependencia tecnológica?
Las discusiones van bien encaminadas sobre este proyecto. Recibimos mensajes de personas que han vivido experiencias de comunicación en el extranjero enfrentándose a individuos que no hablan ni una palabra de su idioma, y viceversa (por ejemplo, el kirguís). He encontrado un paralelismo con experiencias que yo mismo viví cuando era guía de safaris en Kenia-Tanzania y nos encontrábamos con los Masai en una región algo alejada (esto data de casi 30 años atrás. Las cosas obviamente han cambiado algo hoy en día). Aquellos Masai solo hablaban el "lenguaje Maa", que no tiene nada que ver con el idioma vehicular, el suajili. En aquella época el dibujo me fue de gran ayuda. Pero no todos tienen ese talento.
Un lector imaginaba que podría surgir una especie de lenguaje ideográfico universal. Creo que se trata entonces de un sueño imposible. Las representaciones ideográficas tienen sus límites. Hay muchas en los... aeropuertos, pero traducen frases como "prohibido a los perros", "los baños están aquí", "el restaurante está por allí" y "la recogida de equipajes es allí". Imaginemos un mensaje como:
- Debido a condiciones meteorológicas adversas, el vuelo para Balrutz está cancelado. Los pasajeros serán alojados en el hotel Blamschwiz.
Un servicio de transporte los recogerá en el satélite C, puerta 12. Deberán presentar en la entrada del transporte sus boletos de transporte y su pasaporte.
Todo esto en forma de ideogramas? Hmmm....
Tras una observación del 20 de octubre de 2004, las cosas cambian totalmente si imaginamos que los "pictogramas" podrían ser desplegados en el tiempo en forma de animaciones, mostrados en pantallas, en bucle. Allí hay una vía a explorar que es completamente fascinante. Debo decir que me ha ocurrido a veces hacer pasar mensajes a los Masai, a veces bastante complejos, y entonces usé el cómic. Un jefe de aldea, quien me había invitado a cenar en su casa, me propuso intercambiar su arco, su carcaj de cuero y sus flechas por mi... linterna. Me sentí extremadamente avergonzado, especialmente porque corríamos el riesgo, al rechazar, de un incidente diplomático. Las cosas se complicaban por el hecho de que en Kenia no existían pilas planas, sino solamente pilas cilíndricas. El jefe debía saber que a kilómetros de allí un indio intercambiaba diferentes objetos por su producción local. También sabía, como lo demostró posteriormente, que la pila era un accesorio indispensable para el funcionamiento y que este podría ser reemplazado. Hablamos con gestos. Abrí la caja, saqué la pila. La linterna se apagó. Me mostró, después de un poco de tanteo, que podría arreglárselas para poner una pila nueva, obtenida en el mostrador. Pero ¿cómo explicarle que entonces no podría encontrar una pila con la forma adecuada? Logré explicarle todo eso con una serie de dibujos. En ellos se veía al jefe usando su linterna. Luego esta se debilitaba y él se dirigía a pie al indio del lugar para intercambiar algo, una piel, carne, un collar de perlas a cambio de una pila nueva. Entonces el indio le sacaba la pila cilíndrica y el jefe Masai se daba cuenta de que no podía meter esa pila en la caja. Regresaba al pueblo muy molesto, pensando que el blanco que había intercambiado esa "mala linterna" por su arco y flechas lo había engañado y arrojaba la linterna lejos con un gesto airado, bajo la mirada burlona de algunos leones. Los dibujos salían de manos, eran comentados seriamente por las personas presentes en la casa y luego se transmitían de casa en casa, recorriendo luego todo el pueblo. Los leones burlándose del jefe crearon una hilaridad extraordinaria. Allí viví un gran momento de intercambio lingüístico. Añadamos que la risa es un medio extraordinario de comunicación, por supuesto.
Para los Masai, el hecho de que yo supiera, con un curioso bastón (mi bolígrafo), que examinaban siempre, crear retratos parecidos en una hoja les parecía magia alta. Más aún, los retratos eran muy parecidos. Se trata de un pueblo que ignora las representaciones antropomorfas o zoomorfas y cuyo arte se sitúa exclusivamente en la fabricación de joyas (que, al menos en aquella época en que yo iba al país, eran en realidad significaciones codificadas muy complejas de su situación familiar y pertenencia clanística). He estado en muchos lugares donde los autóctonos nunca habían visto a alguien dibujar. El éxito estaba garantizado.
Creo que un equipo del programa "El Lenguaje del Corazón", compuesto por informáticos e informáticos gráficos, debería explorar las posibilidades de expresión en forma de secuencias animadas (GIF animados). Con un poco de informática debería ser posible crear un "editor de secuencias animadas", basado, por ejemplo, en un tema determinado, como ejercicio. Creo que los diferentes mensajes que se pueden ver en un aeropuerto, que son limitados en número, podrían servir de base a este ejercicio. Diría incluso que todo esto podría constituir un software comercializable, si es eficaz. Debería haber un empleado que pudiera componer frases con elementos como:
-
los pasajeros - con destino a
-
deben presentarse con urgencia en el embarque
-
frente a la puerta que muestra la letra C
-
provistos de su boleto de embarque
-
recordamos que está prohibido
-
fumar en los baños - encender fuego en el avión (historia que viví hace ... bastante tiempo en una compañía como Inch Allah Airlines, que transportaba en dos sectores de viejos DC3 a pasajeros y carga. En la parte delantera, los pasajeros, en la trasera un espacio libre para la carga, ese día vacío. En un momento, la azafata tuvo que intervenir. Dos beduinos, que probablemente viajaban por primera vez en avión en su vida, habían desplegado en esa "zona trasera" una alfombra y se habían puesto simplemente a preparar té en una estufa ¡!)
-
llevar animales a bordo (lo digo porque una vez una martiniquense había desencadenado un comienzo de pánico a bordo de un 747 en el que yo hacía un viaje de regreso a Francia al haber llevado a bordo indebidamente una caja de cartón que contenía cangrejos vivos. Estos, mordiendo el cartón, se escaparon. ¡Hola el pánico en el avión, la gente no sabía qué hacer!).
El uso de los teléfonos móviles se está generalizando, al menos en los países tecnológicamente desarrollados. Estos aparatos, cada vez más potentes, se convierten en verdaderos pequeños ordenadores portátiles. No habría ningún problema en adjuntarles un software de traducción. El único problema a resolver es
la entrada
de los mensajes en "lenguaje sema", a través de un filtro que permite al ordenador grabar el mensaje en su "forma semántica",
traducible
en "una variedad de lenguas". Es el problema al que nos enfrentamos. Supongamos que este problema pueda negociarse mediante un sistema mixto, con elementos de lenguaje e ideogramas. Hablar con una persona podría entonces hacerse conectando dos móviles, ya sea con un cable, ya sea con una conexión infrarroja. La salida podría efectuarse ya sea en pantalla, ya sea mediante síntesis de sonido, con un auricular.
Observemos en paso que este mensaje, mostrado en un aeropuerto en forma de "mensaje deslizante", con una visualización en diodo, en el idioma local, podría también emitirse en forma de "lenguaje sema" mediante infrarrojos. Un pasajero ve este mensaje deslizarse. Saca su teléfono, dirige su receptor infrarrojo hacia la fuente. El mensaje se graba en su forma semiolingüística y se traduce en su idioma tanto en la pantalla como mediante síntesis de voz (especialmente si este pasajero es analfabeto).
¿Nos volveríamos "dependientes tecnológicos"? Pero ya lo somos desde que apareció la tecnología. La película "Soleil Vert" nos recuerda que esta tecnología podría algún día retroceder considerablemente. En este clásico de ciencia ficción vemos evolucionar a personas para quienes el simple hecho de poseer un reloj (mecánico) se convierte en un lujo. La posesión de un vehículo individual se convierte en una excepción que solo una minoría en el poder puede permitirse. Aún más: en un mundo convertido en algo terriblemente coercitivo, no todos pueden moverse. Al llevar las cosas más lejos, soy "dependiente tecnológico" de las gafas que tengo en la nariz. Si, de repente, las gafas desaparecieran, sería incapaz de leer cualquier texto, debido a mi presbicia.
Hay dos tipos de tecnologías:
-
Aquellas que consumen grandes cantidades de materias primas
y energía -
Aquellas que no lo hacen.
Todo lo que está basado en informática entra en la segunda categoría y, más allá, todo lo que se relacione con tecnologías nanométricas en el futuro. Esto establecido, no hay límite para la sofisticación del objeto, ni para el parque de objetos puestos a disposición. Solo hay que ver la explosión del mercado de los teléfonos móviles. Intrínsecamente, estos valen solo ... unos euros. Hay teclas, una pila y una pantalla. Más un transmisor-receptor. El valor intrínseco es ... inexistente. Se puede imaginar que sistemas de este tipo puedan existir algún día en miles de millones de ejemplares en el planeta. Recordemos que estos objetos son fabricados por ... robots, como muchos otros objetos que utilizamos. Esta comunicación entre individuos no implicará, un día, el acceso a Internet o la posesión de un ordenador. Será directamente integrada en la tecnología de los móviles (al igual que el GPS, la versión moderna de la brújula).
Hemos visto que los móviles ahora están equipados con cámaras digitales integradas, que también son escáneres. No hay ninguna dificultad a priori para que, en última instancia, estos escáneres aumenten su definición. Esto sería interesante para transmitir imágenes de buena definición a distancia, hacia usuarios que dispongan de pantallas más grandes. Pero existe otra utilización. Tuve un vecino que se volvió ciego bastante tarde. Esto ocurre a bastante gente. Aprender el Braille se convierte entonces en problemático. Pero este hombre disponía de un ordenador (sin pantalla...) conectado a un escáner. Pude comprobar que el reconocimiento de caracteres había hecho grandes avances, lo que permitía a nuestro hombre leer cualquier libro, novela o revista, el texto siendo sintetizado de forma vocal, con varios posibles cambios de voz. Ya es posible integrar estos sistemas en un móvil, equipado con un "ojo electrónico", el objetivo de un aparato digital con el cual un ciego podrá leer cualquier cosa, en su idioma, un menú de restaurante, una señal, un nombre de calle. Hoy en día los ciegos se vuelven "dependientes tecnológicos". El Braille es una herramienta terriblemente pesada de manejar. Los documentos transcritos en Braille son incómodos. Hoy en día el auge de la informática ha roto el aislamiento de los ciegos, haciéndolos muy dependientes tecnológicos. Mi amigo sabía leer y escribir en Braille, pero... apenas. Solo usaba este código para marcar o leer las etiquetas de los objetos que manipulaba (como cintas de audio o video). Continuación de la evolución biológica, la tecnología forma parte del desarrollo humano, en la medida en que, sin consumir grandes cantidades de energía, limitando la contaminación gracias a la miniaturización, ofrece aspectos con grandes beneficios positivos y pequeños efectos negativos. Sistemas que permitan intercambios entre individuos separados por la barrera de sus lenguas tendrían aspectos a priori muy positivos. Todo es cuestión de resolver este problema de entrada de mensajes para que una máquina, como señaló un lector, no traduzca "I give up" por "Yo doy alto".
28 de octubre de 2004
:
Existe una versión militar del proyecto "Lenguaje del Corazón", es el software Taiga.
Taiga: Taiga significa Procesamiento Automatizado de la Información Geopolítica Actual. Taiga fue desarrollado por Christian Krumeich, un lingüista/informático de la empresa Thomson para los necesidades de la DGSE (Dirección General de Seguridad Exterior. En otras palabras, los servicios secretos franceses) que quería extraer información de las bases de datos de la antigua URSS. Taiga fue adaptado para servir a la vigilancia tecnológica y hoy se vende a 200.000 F por unidad. Este software es propiedad hoy de la empresa Madicia, perteneciente a la empresa Questel, que a su vez es filial de France Telecom. Madicia debería dejar pronto a France Telecom para unirse a Intelco,
departamento especializado en inteligencia económica del grupo Defensa Consejo Internacional, que a su vez es departamento del Ministerio de Defensa
. En 1995, IBM fue prohibido de comprar la empresa Madicia.
El Centro de Estudios Superiores de Defensa de Marne-la-Vallée, dirigido por el Almirante Lacoste, antiguo director de la DGSE, participó en el proyecto de desarrollo de Taiga.
Taiga funciona en cualquier idioma, y es experto en semántica y lingüística. El software fue transformado por Pascal Andréi para poder cubrir tanto el ámbito geopolítico como el de inteligencia técnica. Taiga transforma los textos desde cualquier idioma en un lenguaje pivote que reúne las terminologías alrededor de campos semánticos. Taiga, aunque muy complejo de usar, es muy rápido ya que procesa un billón de caracteres por segundo. La Dirección de Inteligencia Militar adquirió a principios de 1995 varias estaciones Taiga.
Le eché un vistazo. No tiene nada que ver con lo que buscamos, ni en los objetivos, ni en la técnica utilizada. El proyecto Lenguaje del Corazón podría desarrollarse si un número suficiente de personas talentosas se dedicaran a esta tarea. No sé si encontraríamos a esas personas. La idea podría ser interesar a alguien como Bill Gates a un proyecto acoplado a un utilitario como MSN Messenger. Esto mejoraría su imagen. Si lo conociera, le diría: "Señor Bill Gates, ¿querría ser el jefe de una empresa de la que se diría: Microsoft, la empresa que permitió a los hombres comunicarse? El voluntariado, el humanismo, en estos tiempos, es raro. Quizás sea más seguro apostar por otra cosa.
No era de extrañar encontrar "el diablo" (el ejército, en el lenguaje codificado de los investigadores) en el centro de esta nueva tecnología de vanguardia: la traducción automática. Todo esto me molesta. Me he vuelto alérgico al ejército, a los ruidos de botas. Quienes conocen mi trayectoria científica saben, en lo que respecta a la MHD, que soy un verdadero secreto militar ambulante. En "OVNIS y armas secretas americanas" he "sentido el olor del asado al evocar de manera general las técnicas empleadas en los hipersónicos MHD americanos utilizando la MHD. Pero como faltan ciertas claves esenciales, los militares europeos, hábilmente desinformados por los americanos, y que han abandonado este campo durante treinta años, se romperán los dientes. Sé sobre qué y cómo. Los ocupará. Con estas técnicas se podrían desarrollar transportes hipersónicos, lanzadores infinitamente más rentables que los cohetes. Pero generalmente no se comienza por las aplicaciones civiles. Que se vayan al infierno.
Esto me recuerda recuerdos nauseabundos. Estaba cenando hace días con una genetista que había conocido a Benveniste. Una carrera sin muchos problemas, en el privado. Se sorprendía de los problemas que podían haber tenido algunos investigadores. Le dije:
-
¿Quieres una idea con garantías de problemas?
-
¿Cómo?
-
Las moléculas de ADN son largas. Deberían, por tanto, reaccionar a priori a solicitudes en muy baja frecuencia. Por ejemplo, si se les somete a microondas pulsadas en muy bajas frecuencias, del orden de unos pocos hertz, resultan 400 veces más receptivas frente a este "efector" que las moléculas de agua, que tienen una estructura dipolar. Esto se sabe desde hace treinta años. Incluso Science et Vie habló de ello en aquella época.
-
No lo sabía. Con frecuencias muy altas, por ejemplo de 3 gigahertz, puedes penetrar fácilmente los tejidos vivos, incluso los linfocitos que sirven de refugio al virus del SIDA. Si se encontrara una frecuencia de resonancia en este virus, muy específica, sería posible destruirlo en el linfocito, actuando con muy baja energía. Se pueden considerar acciones similares frente a células cancerosas. Todas las estructuras tienen puntos débiles. Solo hace falta encontrarlos.
-
Esto se parece a la máquina de Prioré, esa cosa.
-
En cierto sentido, sí. Pero Prioré se fue con todos sus secretos, después de desmontar su famosa máquina.
-
¿Cuándo te interesaste por este tipo de cosas?
-
Hace quince-veinte años. Tenía un amigo oncólogo llamado Spitalier, un tipo impresionante que desafortunadamente murió bastante pronto, de un infarto. Le interesaba. A su petición, me puse a trabajar frente a sus colegas. Los médicos, al hablarles de ondas electromagnéticas, piensan en algo que se parece a la magia. Uno de ellos me dijo: "Hay un sueco que intentó en su momento atacar células cancerosas con HF. No fue muy concluyente". Efectivamente, las células cancerosas son más vascularizadas. Si se pone a un tipo con cáncer en un horno de microondas (y exactamente esto es lo que hacía este sueco, con sujetos en fase terminal), las primeras células que se liberan son las células cancerosas. Lo único es sacar al tipo justo antes de que se cocine. Esto resultó difícil de negociar. Intenté explicar a los médicos que no era esto lo que tenía en mente, pero no entendieron, o no quisieron entender. La gente no gusta que "alguien de fuera" vaya a jugar en sus terrenos.
-
¿Por qué hablabas de problemas garantizados?
-
Si apuntas a terapias, pones en peligro la gran industria farmacéutica. Si se pudiera curar a la gente del SIDA poniéndolos veinte minutos en algo que se parecería a una cabina telefónica, imagínate. Es porque tenía en mente terapias con efectores de tipo electromagnético basándose en su concepto de "biología digital" que Benveniste fue "asesinado". Recuerdo esa frase de Rémy Chauvin, evocando las costumbres de la investigación-universidad: "No hay que exagerar. Nunca va más allá del asesinato". En el caso de Jacques diría que exactamente esto ocurrió. Lo obligaron a trabajar en condiciones moral y físicamente insostenibles y esto terminó con su muerte.
-
¿Nadie trabaja en este campo de microondas pulsadas en baja frecuencia?
-
Sí.
-
¿Quién?
-
El ejército. Con estas técnicas obtienen virus mutantes para la guerra bacteriológica. Cuando intentaba interesarme a la gente en este conjunto de ideas, un tipo me dijo: "Deberías contactar a Gilbert P. Es un hombre muy ligado al ejército. En estos momentos dos de ellos están trabajando bastante sobre el tema de las armas cancerígenas. Me dio un papel que provenía de un servicio de investigación del ejército que le habían pasado y que se titulaba "evocación de los cánceres".
3 de diciembre de 2004
:
Un diagnóstico de fracaso total.
Las acciones que intenté llevar a cabo a través de mi sitio son, en general, un fracaso total. Este proyecto sobre el Lenguaje del Corazón, que era una buena idea, perfectamente factible, fue leído por más de diez mil personas. El eco es prácticamente NULO.
Para tratar de sacar este proyecto de la zanja en la que se hundía, inmediatamente proporcioné una idea concreta, que incluso podría dar lugar a aplicaciones comerciales. En un aeropuerto, a veces es necesario emitir mensajes a los viajeros, como:
- Informamos a nuestra amable clientela que debido a
malas condiciones meteorológicas, el vuelo 5123 con destino a Belgrado está suspendido. Los pasajeros deben presentarse en el terminal B, puerta 9, provistos de su boleto de embarque y sus documentos de identidad. Luego serán trasladados por autobús a un hotel situado en la ciudad, donde podrán beneficiarse de una conexión telefónica gratuita. Les pedimos, en la medida de lo posible, que lleven solo el mínimo de equipaje de mano y no intenten recuperar los que ya han sido colocados en bodega. Si les faltan efectos personales o artículos de higiene, pueden solicitar al personal del hotel que satisfaga esta necesidad.
Existe un número limitado de mensajes que un aeropuerto puede emitir a los viajeros. Por lo tanto, sugerí recopilarlos y codificar estas diferentes secuencias en forma de secuencias animadas, que yo mismo realizaría asegurando la parte dibujo y edición en "GIF animados". El resto es un interesante problema de programación, relativamente fácil de negociar.
Se podría esperar que muchas personas se manifestaran para participar en este proyecto. Desafortunadamente, no fue así.
Es necesario constatar la poca "respuesta" de estos llamados lanzados en mi sitio. Diez mil personas se conectan y el número de "activos" o "reactivos" no alcanza el de los dedos de una mano.
Si quieres pasar a otra cosa, ve a echar un vistazo a los esfuerzos que realizan los partidarios del esperanto:
http://arrasesperanto.free.fr/prononc.htm
Este proyecto Lenguaje del Corazón será un proyecto más que será enterrado. No es el único. Ningún modelo ha emprendido construir maquetas de
barcos egipcios y peruanos
, (7000 lectores), controlados a distancia, cuyos planos había dado. Tuve la visita de un joven, al que invité a mi hogar con su mujer y sus hijos. Había comenzado a construir con balsa una maqueta de barco peruano. Bastante familiarizado con la arquitectura naval y poseyendo él mismo un barco y un control remoto, ofreció terminar el trabajo y se llevó lo que habíamos hecho. Desde entonces, no he vuelto a oír hablar de él y mis correos electrónicos de seguimiento han quedado sin respuesta. Tan pronto como tenga tiempo, compraré un control remoto y balsa y lo reanudaré, pensando en probar estas maquetas en un estanque situado no lejos de mi casa. Creo que haré videos de estos ensayos.
El proyecto de cálculo compartido en astrofísica se volvió rápidamente en un saqueo científico organizado de lo más chocante, al punto de que tuve que quitar de mi sitio los elementos de enseñanza de la astrofísica que había instalado y que me habían llevado un mes de trabajo a tiempo completo.
Hay otros proyectos que se esfuerzan. Llegó el punto en que ya no quiero proponer más. Para quien sabe ver, este sitio está lleno de ideas que deberían desarrollarse. Me sorprendió ver que tan poca gente se aventurara a construir este modelo de pirámide que inventé, excepto un ingeniero canadiense, Bérubé, y un informático, Patrick Darbon, que realizó interesantes animaciones. Ni hablar del lamentable fracaso de esta tentativa de publicar estos trabajos en el BIFAO, en el boletín del Instituto Francés de Arqueología Oriental.
En general, la "respuesta" es extremadamente baja, del orden del uno por ciento, o en el caso del "Lenguaje del Corazón", inferior al uno por mil, aunque esta respuesta permitió en dos ocasiones sacar a dos personas de una situación material difícil: en este caso yo, en 2003, después de una grave condena por difamación y el ufólogo Robert Alessandri, también condenado. Una reacción proveniente del uno por ciento de personas de corazón, pero muy benévola.
Esta debilidad de la reacción de los lectores se nota en todos los niveles. Había pedido a la gente que enviaran simbólicamente una carta, o simplemente un sobre con las palabras "Adiós, Jacques" al laboratorio del valiente Benveniste, que acababa de fallecer, asesinado "en el frente de la investigación". Un uno por ciento de las personas que consultaron la página reaccionaron.
Algunas personas me dicen "es la respuesta normal de los mailing". También escucho que "la gente está abrumada de problemas". Esto podría ser la explicación. Pero, en realidad, da una cierta impresión de inutilidad. Hay la "política espectáculo". Allí tengo la impresión de que la información se convierte en un espectáculo. Leí hace días la última tontería encontrada por científicos ingleses: "el universo podría ser totalmente virtual". La prensa recogió esta "información". Esto muestra la pobreza de las ideas actuales en materia de ciencia fundamental. En paso, he instalado varios trabajos científicos personales en mi sitio y esperaba que científicos reaccionaran. Pero en este campo se encuentra la misma pasividad teñida de indiferencia.
Parodiando a estos dos tipos ingleses, tendría tendencia a decir:
- Se descubrió que el universo podría no ser
más que un gran teatro, la mayoría de los seres humanos comportándose como espectadores pasivos de una especie de drama, que nadie parece tener la más mínima intención de modificar el desarrollo. Los motivos y consecuencias de este espectáculo no parecen ser el hecho de un o varios autores particulares, sino más bien el resultado de diferentes improvisaciones que, según los críticos unánimes, carecen totalmente de coherencia.
Vivimos tiempos de todos los peligros. Pero esta idea probablemente es tan angustiante que la mayoría de los lectores la ocultan. Puede que sea un comportamiento bastante estándar. Recuerdo una escena en la película "El Día Después", que intentaba evocar el surgimiento de un conflicto nuclear. Un agricultor que vivía cerca de los sitios de misiles del Minnesota vio de repente que estos salían de sus silos. Un poco al tanto de estas cosas dedujo que la guerra había comenzado y que estos disparos correspondían a lo que se llama "una respuesta a un ataque". Es efectivamente indispensable para un beligerante que detecta el lanzamiento de una masa de cohetes apuntados hacia su dirección disparar su propia salva de misiles antes de que los disparos enemigos golpearan sus silos, lo que lo colocaría en una imposibilidad de reaccionar. El agricultor sabe que solo tiene unos minutos frente a él. Se apresura a recuperar a los miembros de su familia y los lleva a un refugio subterráneo que había instalado, con importantes reservas de agua potable y comida y una posibilidad de alimentarla con aire responsable a través de un sistema de filtración. Cuando intenta convencer a su esposa de que lo siga, ella está en la habitación de los niños y ... hace sus camas. Insiste.
-
¡Date prisa, maldita sea. Solo tenemos
unos minutos frente a nosotros! -
Déjame, responde su esposa, ves bien que estoy ocupada
.....
Es una imagen muy fuerte. Nuestro mundo se prepara para vivir horas terribles, años de brasas y la inmensa mayoría de hombres y mujeres intenta alejarse de sus problemas. Puede que finalmente sea un reflejo normal. Frente a la inminencia de su muerte, muchos seres humanos prefieren negar el evento. Mi madre murió en dos meses de un cáncer de hígado. Mientras que su cuerpo se degradaba rápidamente, ella prefirió, hasta el último momento, escuchar la versión de los hechos servida por los médicos y enfermeras que la rodeaban. Tomó sus placebos conscientemente y hizo planes concernientes a una convalecencia que ya no era más que un sueño absurdo. En su caso no había otra alternativa que una muerte rápida. Los médicos no son responsables de estos engaños. A menudo sirven la versión que las personas simplemente son capaces de recibir. ¿Cuántos son capaces de escuchar decir "Tiene una enfermedad incurable. En el caso de un cáncer de hígado no hay nada que hacer y su esperanza de vida no supera dos o tres meses. Va a morir de agotamiento como alguien que tiene una ictericia que no termina de desarrollarse. Aparecerán metástasis de manera bastante incontrolable. Para el final no podrá alimentarse y su cuerpo se descompondrá, exhalando incluso un olor desagradable, relacionado con las toxinas que su cuerpo ya no podrá eliminar. Trataremos de ayudarle lo mejor que podamos durante las próximas semanas. Si tiene problemas que resolver, le aconsejamos hacerlo sin esperar a que sus capacidades mentales se vean afectadas, en caso de que una metástasis se desarrolle en su cerebro. No podremos hacer otra cosa que limitar al máximo las molestias que va a sufrir. Para el final aumentaremos las dosis de morfina, lo que le ayudará a morir, pero la ley nos prohíbe hacer otra cosa. Bien, si necesita algo que esté dentro de nuestras posibilidades, díganoslo".
¿Va a desaparecer nuestra sociedad terrestre? Se puede esperar que no, pero el aumento de la estupidez humana parece tal que se vuelve cada vez más difícil escapar a la idea de que podríamos converger, en menos de diez años, hacia una situación donde los desórdenes planetarios que conocemos podrían propagarse, terminando como en 1939 en un verdadero incendio. Por todas partes las reacciones de los líderes políticos o religiosos son muy preocupantes y parecen más relacionadas con la paranoia que otra cosa. Los proyectos de desarrollo europeos hacen reír. Los líderes políticos que emergen son de una notoria mediocridad. Los programas políticos están ausentes. La globalización revela su verdadero rostro que evoca una liquidación, discretamente rebautizada como "
relocalizaciones
". La internacional capitalista obtendrá cada vez mayores beneficios, la producción se prepara para trasladarse hacia las etnias menos afectadas por las cargas sociales, es decir, hacia los trabajadores más desfavorecidos. Asistiremos a dos fenómenos. Un poderoso nivelamiento hacia abajo para los trabajadores y un salto de una pequeña minoría (nuevos o antiguos ricos) hacia beneficios que apenas son imaginables, ya que se basarán en la acumulación de beneficios correspondientes a mercados no nacionales, sino globales. Frente a esta evidencia, el público permanece en reacción, tema que desarrollé en "
Deshojando la Margarita
".
Vi en un reportaje sobre una sociedad francesa que fabrica guantes y curte pieles. Mostraba los esfuerzos dignos que había realizado para reducir la contaminación (importante) relacionada con sus actividades. En segundo plano, se mencionaba el peligro que podría representar para empresas como ésta la competencia china. Pues bien, la partida probablemente ya está jugada. ¿Cómo competir con sistemas de producción donde la mano de obra es cinco a diez veces más barata y donde la contaminación es el último de los preocupaciones de los sistemas políticos en vigor?
Sin embargo, habría soluciones. Bastaría con que los terrícolas se pusieran simplemente a gestionar sus diferentes recursos, incluidas sus "recursos humanos", de manera inteligente. Pero no van por ese camino. En los Estados Unidos, un presidente con capacidades intelectuales muy limitadas se cree inspirado por un Dios. En el Este, un nuevo Zar sueña con devolver a Rusia una potencia que ha estado momentáneamente deshecha. No creo que se pueda calificar razonablemente como humanista.
China sueña con una grandeza recuperada. Tiene una fantástica venganza que tomar. Solo quiero incluir un texto de Ernest Renan, recogido en un número de la revista web "Réseau Voltaire":
Renan escribía en 1871 en "La necesaria reforma de Francia":
Una nación que no coloniza está irremediablemente destinada al socialismo, a la guerra del rico contra el pobre. La conquista de un país de raza inferior por una raza superior que se establece allí para gobernar no tiene nada de chocante... Tanto como las conquistas entre razas iguales deben ser censuradas, tanto como la regeneración de razas inferiores por razas superiores está en el orden providencial de la humanidad. El hombre del pueblo es casi siempre en nosotros un noble desposeído; su mano pesada está mejor hecha para manejar la espada que la herramienta servil... verted esa actividad voraz en países como China, llamando a la conquista extranjera (...).... Cada uno estará en su papel. La naturaleza ha hecho una raza de trabajadores. Es la raza china, de una destreza maravillosa, casi sin sentimiento de honor.... Gobiérnela con justicia... estará satisfecha; una raza de trabajadores de la tierra, es el negro, séale bueno y humano y todo estará en orden. Una raza de amos y soldados, es la raza europea.
Lo que es preocupante en el hombre, no es la maldad, es la estupidez. Creo que quienes me leen deben poder considerar que muchos de los líderes de nuestro planeta albergan en sus cabezas ideas tan simples, lo peor es que puedan estar convencidos... de tener razón, cada uno en su lógica. Pero es cierto que la lógica de un hombre es a menudo la que, ante todo, sirve sus propios intereses.
Había pensado que podría ser útil que los hombres se comunicaran, de urgencia. De ahí esta idea del "Lenguaje del Corazón", que era simplemente una reedición del proyecto "Antibabel", ya de diez años. ¿Lograré encender este fuego? Para que tome fuerza, es necesario que los poderosos encuentren su interés en ello y sin ninguna maldad, muy pronto consideramos que el único artífice posible de una tarea así podría ser alguien como Bill Gates, quien podría ver en este proyecto una forma de desarrollar un utilitario como MSN Messenger y de mejorar la imagen de Microsoft "la empresa que habría permitido a los hombres comunicarse entre sí". Cuando uno se enfrenta a un océano tan grande de indiferencia, ¿qué queda sino intentar aprovechar la megalomanía de un peligroso visionario? Si esperas que académicos e intelectuales reaccionen, tanto vale esperar que flores surjan espontáneamente de un montón de piedras.
Oí ayer, en boca de mi amigo Souriau, una frase muy bonita:
- El sentido común, que otros llaman utopía.....
Si queremos buscar soluciones de sentido común, debemos decirnos que por el momento tienen el aroma de la utopía. René Dumont exclamaba "¡Es la utopía o la muerte!". Se debe a anónimos de los sesenta y ocho la frase "Sé realista, imagina lo imposible...". Empiezo a pensar cada vez más que podría ser cierto y que podría constituir nuestra única tabla de salvación, si es que aún es posible salvar algo. Por elección personal, me dirigiré hacia ese lado a partir de ahora. Este sitio permanecerá en marcha, como una bonita vitrina de Navidad. Continuaré alimentándolo lo mejor que pueda. Los científicos no tardarán en encontrar nuevos archivos sobre los cambios en la esfera. También tengo preparado un gran dossier sobre la Guerra de Argelia. Pero no esperaré mucho más.
Resulta que existen personas que actúan, a su pequeña escala. Son soñadores activos, generosos, sobrios. Se les podría calificar como anarquistas en el sentido de que han dejado de creer que sistemas demasiado organizados, esos "de Absurdistan", puedan traer bien a los hombres y que los nuestros han alcanzado un nivel tan alto de ineficacia, abusividad y sordera que ya no queda más que recurrir a las iniciativas individuales. Recuerden estas definiciones:
La dictadura es "¡calla!"
La democracia es "¡sigue hablando..."
Me acercaré a estas personas, pequeña llama perdida en un océano de oscuridad e indiferencia, lo que nos conducirá a unirnos a su encuentro anual
los días 4 y 5 de junio venideros, en el pueblo provenzal de Mérindol, para lo que han llamado un
Salón sobre los ahorros de energía,
las energías renovables y la construcción ecológica".
En este grupo hay personas que hacen, que actúan, que reflexionan e innovan. Aún existe.

Una excepción en medio de la enorme pasividad del rebaño circundante. Pues bien, quienes quieran encontrarme estarán allí.
¡Unámonos todos los utopistas!
Número de consultas desde el 12 de octubre de 2004

:
