Kekurangan reaktor nuklir Jepang
Masalah keamanan pada reaktor Jepang
(Reaktor air mendidih)
25 Maret 2011
reacteur_brw_eng.html
Saya baru saja menyelesaikan sebuah makalah pertama sebanyak sepuluh halaman, yang akan terbit dalam edisi berikutnya Nexus, yang sebelumnya telah menerbitkan artikel sepuluh halaman tentang Z-machine, mengambil isi yang telah saya unggah di situs saya. Ya, baiklah. Akhirnya ada yang membicarakannya. Saya baru saja mengirimkan kelanjutannya, atas permintaan mereka, juga dalam bentuk artikel sepuluh halaman, yang seharusnya terbit dalam edisi berikutnya (Nexus terbit setiap dua bulan).
Pembaca saya kadang-kadang terkejut karena tidak pernah menemukan artikel saya di salah satu dari banyak majalah populer bahasa Prancis atau berbahasa Prancis (La Recherche, Pour la Science, Science et Vie, Science et Vie Junior, Ca m'intéresse, Ciel et Espace, dll). Mereka juga heran karena tidak pernah melihat saya tampil dalam diskusi media televisi.
Alasannya sederhana: saya dilarang tampil di media selama puluhan tahun. Penampakan saya di layar kecil hanya bisa terjadi secara luar biasa. Seorang redaktur dari sebuah majalah informasi ilmiah kecil yang beberapa tahun lalu menerbitkan artikel saya tentang Z-machine pernah menghadiri rapat yang mengumpulkan para redaktur dari berbagai majalah informasi ilmiah dan teknik. Hervé This, redaktur pelaksana majalah Pour la Science, berkata secara langsung:
- Mengapa kamu menerbitkan artikelnya? Kamu tahu betul bahwa kami diberi perintah untuk tidak membuka kolom kami untuk dia.
Dan lawan bicaranya menulis kepada saya:
- Saya tidak tahu bahwa hal ini bisa mencapai tingkat seperti itu.
Ya, benar. Hervé This, seperti banyak orang lain, termasuk dalam kategori
Epistémo-Tartuffes:
- Sembunyikan ilmu ini, agar aku tidak melihatnya.

- Ilmu pengetahuan itu seperti memasak...
Lihat saja halaman Wikipedia-nya. Di bagian bawah, daftar penghargaan kehormatannya. Bikin ketawa, jaminan. Lebih dihargai, kamu mati.

Hervé This menjadi "pelatih" saya selama lebih dari lima belas tahun di penerbit Belin. Penerbitan itu memberinya tugas untuk "memperbaiki" album-album dalam koleksi Aventures d'Anselme Lanturlu. Belin memiliki majalah Pour la Science, yang akhirnya membuatnya menjadi redaktur pelaksana.
Putra seorang psikiater, This menikmati menyusun ulang naskah saya berkali-kali. Puncaknya terjadi pada album tentang astrofisika, Mille Milliards de Soleils, yang melalui tujuh versi berturut-turut, hingga akhirnya dia berkata kepadaku: "Akhirnya, versi pertama lebih baik."
Senang sekali bisa bermain-main dengan seorang penulis berbakat, seperti kucing bermain dengan tikus. Permainan keji ini berlangsung selama lima belas tahun.
Kondisi sebagai "Kepala Koleksi" memungkinkan This mengatakan di depan umum: "Album-album JP Petit, lihat saja kondisinya saat tiba. Harus ada pekerjaan besar dalam penyusunan format."
Omong kosong.
Akhirnya sensor juga diberlakukan di penerbit Belin. Tiga album terjebak selama dua tahun. Yaitu Le Logotron, Joyeuse Apocalypse, dan Le Chronologicon. Saya datang ke Paris dan menanyakan kepada direktur utama penerbit apa yang salah dengan naskah-naskah ini. Jawabannya:
- Seorang penerbit menerbitkan buku... tentu saja... tapi penerbit terlebih dahulu menerbitkan karya yang disukainya. Dan karya-karya ini tidak kami sukai.
Lalu dia melemparkan ketiga naskah itu ke atas meja saya. Saya pun menemukan "penerbit kecil" dari wilayah Sisteron. Kali ini, saya berhati-hati dan menambahkan dalam kontrak: "Jika penjualan tahunan turun di bawah 70 eksemplar per tahun, penulis akan otomatis mendapatkan kembali hak ciptanya."
Angka itu tidak pernah tercapai.
Saya tidak tahu lagi harus berbuat apa. Di tengah waktu itu, saya menggambar "Pour quelques Ampères de Plus". Menerbitkan karya semacam ini di penerbit baik hati itu terasa sia-sia. Karena itu, saya mengirim fotokopi naskah itu ke This, yang mengembalikannya penuh catatan, ditulis dengan spidol merah. Dialog:
This, saya kira kamu belum paham, ketika kamu mengembalikan naskah ini penuh catatan.
Bagaimana?
Aku mengirimkannya, tapi kamu menerbitkannya dalam kondisi seperti itu. Itu atau tidak sama sekali. Tidak ada perubahan kata atau gambar.
Tapi sebelumnya kita melakukan seperti itu?
Dulu itu dulu. Sekarang aku sudah muak dengan permainan kecil ini. Kamu menerbitkan album seperti ini, atau kita tinggalkan saja.
Akhirnya, penerbit memutuskan untuk menerbitkan karya ini. Itu adalah yang terakhir. Banyak tahun kemudian, saya berhasil mendapatkan kembali hak cipta seluruh koleksi, karena penerbit yang sebelumnya, dengan penjualan 10 hingga 20 eksemplar per tahun per judul, akhirnya menghabiskan stok beberapa judul. Secara kontrak, seorang penerbit berkewajiban menyediakan buku bagi pembaca. Maka seharusnya mereka melakukan pencetakan ulang.
Saya punya satu cerita lain yang ingin saya sampaikan, berkaitan dengan penghargaan Alembert, yang dibuat untuk memberi penghargaan pada karya populer matematika. Banyak orang mengira saya pasti pemenang otomatis karena karya-karya seperti Le Geometricon, Le Trou Noir, Le Topologicon.
Saat rapat komite yang harus menentukan pemenang penghargaan, salah satu anggota mengusulkan nama saya. Tapi anggota lain langsung menanggapi:
Petit tidak hanya membuat karya-karya itu. Dia juga membuat Mur du Silence....
Ah, kalau begitu...
Untuk membalas sikap saya sebagai penulis yang mulai angkuh ketika saya menerbitkan buku "On a perdu la moitié de l'Univers" pada tahun 1997, This menerbitkan hujatan keras selama dua kolom di Pour la Science, ditulis oleh seorang Philippe Zarka dari Meudon. Kritik ini mengungkap ketidakmampuan penulisnya. Saya menghubungi anggota laboratorium itu, berniat menjawab dalam seminar kepada orang yang saya kira seorang peneliti. Tapi ternyata saya berhadapan bukan dengan seorang peneliti, melainkan seorang insinyur biasa "yang banyak membaca buku populer". Saya seperti petenis yang mencoba bermain "pertandingan ulang" melawan pemain ping-pong. Memaksakan diri tidak perlu.
Saya lalu meminta hak jawab di kolom Pour la Science kepada This, yang menolaknya, mabuk oleh kekuasaan yang diberikan statusnya.
Ya, bagi This, ilmu pengetahuan itu adalah... masakan.
Untuk menghindari masalah, komite ini memberikan penghargaan tersebut kepada... majalah Pour la Science, karena penerbitan sebuah buku tentang matematika, di mana artikel saya tahun 1979 tentang pembalikan bola tetap menjadi puncaknya.
Saya tidak pernah mendapatkan, dan tidak akan pernah mendapatkan penghargaan Alembert. Seperti angin yang berlalu.
Mengenai This, cukup lihat daftar penghargaan yang mengherankan dari dirinya untuk melihat sosoknya, seorang penjilat dalam jiwa. Berapa banyak salam hormat, berapa banyak sikap sopan yang dilakukan untuk meraih prestasi sebesar itu. Dia membuat saya teringat pada tokoh Brassens "Cornes d'Auroch" dan bait terakhir lagunya:
Dan karena dia tidak pernah melakukan hal jahat, dia dikebumikan dengan upacara nasional.
Siapa tahu, mungkin This akhirnya akan dimakamkan di Panthéon?
Karena alasan yang sama, Anda tidak akan menemukan sebutan tentang keberadaan organisasi kami Savoir sans Frontières di media-media tersebut, yang kini secara gratis menyediakan lebih dari 400 album kepada pembaca, diterjemahkan ke dalam lebih dari 36 bahasa.
Seorang pembaca baru saja mengirimkan PDF ini tentang prosedur keamanan pada reaktor BWR (Reaktor Air Mendidih), jenis reaktor yang digunakan di semua pembangkit listrik tenaga nuklir Jepang. Tidak sempat memberikan komentar. Saya akan coba cari waktu nanti.
Dokumen ini tentang reaktor Jepang
Dalam bahasa Inggris: perlu seseorang untuk menerjemahkan PDF ini
Pembaca lain menulis: "Mengapa Anda tidak mempublikasikan artikel Anda secara daring dalam bentuk terjemahan bahasa Inggris? Ini akan menjangkau lebih banyak orang."
Ya, bisa saja. Tapi siapa yang akan menerjemahkan?
Saya sering menerima email dari orang-orang yang mengatakan "ingin membantu sesuatu di dunia yang semakin mirip kapal Titanic". Saran: hubungi saya dan terjemahkan artikel saya ke bahasa Inggris. Kirimkan halaman-halaman htm siap pasang. Saya tidak punya waktu untuk membuat halaman itu sendiri. Jika ada keterangan pada gambar, harus diterjemahkan ke bahasa Inggris juga. Pekerjaan yang bermanfaat.

Mohon, para siswa SMA berhenti meminta saya memandu TPE mereka, para penggemar hal-hal aneh berhenti menyerang saya dengan pertanyaan, ada hal yang lebih mendesak untuk dilakukan.
**** ---